в точности как и предсказывал Цянь. Мистер Дэвид был точь-в-точь как при первой встрече – на пороге смерти. Но доктор Кейт исцелила его.
Второе предсказание Цяня тоже сбылось. Дракон прилетел по воздуху, изрыгая пламя, и доктор Кейт с мистером Дэвидом едва ускользнули. Мило снова оказался на вершине горы, глядя на корзину, которую построил. Она свисала с громадного воздушного шара, одного из множества, что уплывали к горизонту, прочь от пылающего внизу монастыря. Старые монахи ведали, о чем толкуют. Они взяли только одного юного монашка – Мило. Они не стали убегать от своей участи. «Так написано», – сказал Цянь. Но кто это написал?
Мило открыл вторую книгу – «Первые племена человечества. История». Эту книгу он понимал еще меньше. Она была написана на древнем языке, который Цянь заставил его выучить. Мило с восторгом выучился английскому, но это был совершенно другой язык – куда более трудный. А текст… что же он означает?
«Твое странствие начнется, когда ты узнаешь ответ», – говорил Цянь.
«Если вы знаете ответ, почему бы просто не сказать мне? – с улыбкой спросил Мило. – Мы могли бы сэкономить время, и я бы поскорее улетел на шаре…»
«Мило! – Цянь устало оперся о стол. – Странствие и есть цель. Поиск ответов, достижение понимания и есть часть твоего странствия. И срезать путь никак не удастся».
«А-а, понятно».
Ко времени, когда Мило добрался до того, что осталось от Тель-Авива, он думал, что постиг книги. Он изменился – из-за того, что повидал, из-за того, что делал, чтобы выжить.
Послушник нашел рыбацкий баркас, который, как ему показалось, мог бы его взять.
– Чего тебе надо, малец?
– Подвезти, – ответил Мило.
– Куда направляешься?
– На запад.
– Есть что дать в обмен?
– Только свою готовность усердно трудиться. И… величайшую историю, которую ты когда-либо слышал.
Рыбак с подозрением оглядел его с головы до ног.
– Ладно, забирайся на борт.
Глава 65
Дэвид вглядывался в две цепочки огней на воде еще добрую секунду, а потом крикнул:
– Камау!
Через считаные мгновения высокий африканец, блестящий от пота и смазки, появился в салоне.
– Заводи, – велел Дэвид.
– Куда? – воскликнул Шоу.
Вэйл обернулся к нему.
– Гаси весь свет на судне, – а Камау он сказал, указывая за окно: – Давай прочь от этих огней. На полном ходу.
– Иисусе! – буркнул Шоу, выбегая из салона. Огни на борту начали гаснуть один за другим.
Взяв в рубке бинокль, Дэвид навел его на огни над водой. Но едва навел на фокус, как суда погасили огни. В лунном свете Вэйл не мог различить на бортах никаких опознавательных знаков, не мог даже определить тип судов, но одно казалось несомненным: они погасили огни в ту же секунду, что и Шоу у них на борту.
Дэвид почувствовал, как яхта рванула вперед.
– Они погасили огни… – сообщил Шоу, вернувшись в салон.
– Я видел.
– Они преследуют нас.
Проигнорировав его, Дэвид сказал Камау, который стоял в дверях:
– Принеси карту. И отметь наши координаты.
– Дай мне сделать звонок, Дэвид. Мое правительство может вытащить нас отсюда по воздуху. Это наш единственный выход. И ты это знаешь, – заявил Шоу.
Вернувшись с картой, Камау расстелил ее на кофейном столике, накрыв записки Мартина, и указал на точку в воде между Испанией и Марокко:
– Мы здесь.