— Тебе повезло, — проговорила Мелоди.
— Что? — воскликнул Джоэл. — Потому что мой отец умер?
Она залилась румянцем.
— Тебе повезло, что у тебя был такой отец, как он, и что у тебя есть возможность жить вместе с матерью.
— Все не так уж весело. Наша комнатушка больше напоминает чулан, а мать работает не покладая рук. Остальные студенты хорошо ко мне относятся, но у меня нет настоящих друзей. Никто не знает, как вести себя с сыном уборщицы.
— У меня и этого нет.
— Ты сирота? — удивился Джоэл.
— Нет, моя семья живет на юге, на Флоридийском атолле, — вздохнула Мелоди, накручивая спагетти на вилку. — У моих родителей нет ни малейших проблем со здоровьем, как, впрочем, и ни малейшего желания проведать меня здесь. Наверное, после четвертого ребенка-рифматиста чувство новизны притупляется.
— В твоей семье четыре рифматиста?
— Ну, вообще-то, шесть, если считать родителей, — уточнила она. — Они тоже оба рифматисты.
Нахмурившись, Джоэл выпрямился. Способности к рифматике не передавались по наследству. Многочисленные исследования доказывали, что если такая вероятность все же существует, то она ничтожна мала.
— Это невозможно, — сказал он.
— Не невозможно, — ответила она, втянув спагетти в рот. — Просто маловероятно.
Джоэл бросил взгляд в сторону. Книга в старой истершейся коричневой обложке, увлекшая его на целый день, по-прежнему лежала на столе.
— Знаешь, — небрежно заметил он, — я тут читал, что происходит с рифматистами в зале инициации.
Мелоди застыла, несколько спагетти, свесившись вниз, протянулись к тарелке.
— Занимательное чтиво, — продолжил Джоэл, повертев книгу. — Но у меня возникла пара вопросов по самому процессу.
Мелоди, причмокнув, втянула спагетти в рот.
— Об этом? — произнесла она. — Эта книга об этом?
Джоэл кивнул.
— О, пыль побери! — воскликнула она, схватившись за голову. — О, пыль побери! У меня большие проблемы, да?
— С чего бы? Почему проблемы? Ведь все проходят через залу инициации, верно? Так что это не какое-то секретное место, о котором никому нельзя рассказывать.
— Тут и правда нет никакого секрета. Просто… ну, не знаю. Просто оно святое. Есть вещи, о которых нельзя болтать с первым встречным.
— Но я же прочитал книгу, — возразил Джоэл.
«Или по крайней мере то, что смог в ней понять».
— Значит, мне и так многое известно. Ничего страшного, если ты поведаешь мне подробности.
Она оглядела его.
— Если я отвечу на твои вопросы, ты расскажешь, о чем вы с Фитчем говорили с тем полицейским?
Джоэл тут же сник.
— Хм-м… ну, — начал он. — Мелоди, я дал слово держать все в тайне.
— Ну а я обещала, что не буду обсуждать с нерифматистами то, что случилось в зале инициации.
«Пыль побери», — раздраженно подумал Джоэл.
Мелоди вздохнула.
— Мы что, снова сейчас поругаемся?
— Не знаю. Но мне этого очень не хочется.
— Мне тоже. На данный момент у меня нет на это сил. Все из-за этой бурды, которую итальянцы называют едой. Очень напоминает червей. Ладно, чем ты собираешься заняться после ужина?
— После ужина? — переспросил Джоэл. — Ну… вообще я хотел немного почитать, попробовать разобраться с этой книгой.
— Ты слишком много занимаешься, — сказала она, наморщив носик.
— Мои преподаватели не согласились бы с тобой.
— Это потому, что они ошибаются, а я права. Хватит читать. Давай поедим мороженое.
— Не знаю, есть ли оно на кухне, — усомнился Джоэл. — Летом его трудно достать, и…
— Не на кухне, глупыш. — Мелоди закатила глаза. — Сходим в кафе-мороженое на Найт-стрит.
— О. Я… никогда там не был.