Он действительно заставлял мертвых вставать из могилы, но что с ними происходило при этом?
Глава 6
Зловещий мертвец
Клипер парила над Хладокипящей Рекой, беспокойно глядя на стремительный поток. Там, в толще ледяной воды, лежало тело Стигиуса Рекса. Течение теребило его черную мантию, а мертвенно-бледное лицо казалось совершенно спокойным.
Фея держала в руках кинжал, размеры которого едва не превышали ее рост. Почувствовав близость хозяина, оружие окуталось ярко-зеленой аурой.
Клипер бешено махала крылышками, чтобы удержать тяжелый кинжал. Она толком не знала, что делать. Хотя действие волшебного клинка испытали на ней самой, она этого не видела. Но, заметив ранку, алевшую на ее белой груди, она вдруг сообразила, как действовать.
Клипер нырнула в бурную реку, направив кинжал вниз. Как только клинок воткнулся в тело волшебника, тот открыл глаза и схватил ее. Он тут же поднялся над холодными водами и направился к берегу. Опустился на землю и встряхнулся, словно огромный пес.
Стигиус Рекс отобрал кинжал у феи и поставил ее на землю,
— Ага, мой испытанный нож спас меня снова! — воскликнул он. Потом засунул кинжал за пояс и поежился. — Не люблю быть мертвым.
— Я тоже, — пробормотала Клипер. — Добро пожаловать домой!
— Значит, у меня появилась новая союзница? — улыбнулся чародей. — Неужели этот дурак испробовал кинжал на тебе?
— Да, повелитель, — ответила фея,
— Кажется, этот нож заворожил Ролло так же, как и всех остальных, — рассмеялся волшебник. — Видимо, он даже не подумал о том, что ты переметнешься на мою сторону.
— Да, он доверчиво заснул при мне, оставив кинжал на виду, а я вытащила его прямо у него из-за пояса.
— Молодчина, крошка, — похвалил Стигиус Реке. — Я и раньше был злым чародеем, а теперь во мне столько злых сил, сколько не было никогда раньше!
— Браво, господин! — Клипер захлопала в ладоши.
— Ну, так что же произошло с Костоплюем и Костлявым Лесом?
— Мне известно не так уж много, — пожала плечами фея, — ведь до вчерашнего дня я была мертвой. Ролло лишь сказал мне, что его собираются сделать королем Костоплюя.
Волшебник недовольно поморщился:
— Этого самонадеянного дурака? Неужели он думает, что справится с моими обязанностями?
Они оба рассмеялись неожиданной шутке.
— Что ж, я лишился упырей, зато приобрел ручную фею, — сказал Рекс удовлетворенно.
— Да, повелитель, — подтвердила Клипер радостно. — И, возможно, мои чары станут еще крепче.
— Будем надеяться. Хорошо, что ты умеешь летать самостоятельно и будешь верно служить мне. Ведь будешь, правда?
— Нас сплотило зло, — ответила фея, и в ее глазах сверкнули искорки.
— Тогда побыстрее поднимайся в небо. Нам предстоит еще много дел!
— Что это такое? — спросила Смехотвора изумленно.
Отряд остановился перед огромной пещерой, полной поваленных колонн и разбитых статуй. Слабенькие фонари позволяли разглядеть лишь малую часть этого помещения, но оно явно напоминало дворцовую площадь каменного города. Никто в Костоплюе не обладал подобными жилищами, поэтому трудно было сказать, кто здесь обитал.
Хотя скульптуры разбились, было видно, что они изображали. Кажется, они обладали мощными лапами и длинными хвостами. Да и пол здесь тоже был непривычный — он представлял собой мозаичный узор, должно быть, когда-то очень красивый. Но теперь из-за пыли и валявшихся повсюду обломков путники не могли ничего толком разглядеть.
Смехотвора с отвисшей челюстью шагнула вперед.
— Осторожно! — предупредил Чомп. — Там могут быть новые ловушки!
Смехотвора услышала какой-то шум, донесшийся из темноты, и обернулась. Среди обломков блеснуло что-то большое и чешуйчатое. Все кинулись прочь, и лишь Мохнашейка шагнула навстречу неведомому существу.