– Да, но немного, – ответил Доктор. – И под моим руководством. Сейчас жизненно важно, чтобы вы все-таки попали домой к Рождеству. Иначе, боюсь, вы перестанете со мной здороваться. Так что пусть рулит Рори. Он больше всех хочет домой. Он найдет для нас настоящее Рождество.

– А я точно смогу? – заволновался парень.

– Ты мудрый человек, Рори, – торжественно сказал Доктор.

Тот радостно потер руки и нырнул в ТАРДИС.

– А что получу я? – спросила Эми.

Доктор пошарил в кармане пиджака и протянул ей что-то мягкое. Это оказалась одинокая шерстяная варежка на оборванной резинке.

– То, что я хотела, – прошептала девушка.

– Серьезно? – удивился Доктор.

– Заткнись, пожалуйста, – ответила Эми, стараясь не очень громко шмыгать носом.

– Счастливого Рождества, Понд.

– Ты же знаешь, что это не настоящее Рождество.

– Глупости, – возразил Доктор, закрывая за ними дверь ТАРДИС. – В этом-то и заключается достоинство путешествий во времени. Где-нибудь всегда Рождество!

* * *

Через несколько секунд раздался треск, скрип и натужное завывание двигателей. Фонарь на крыше полицейской будки вспыхнул, словно холодная голубая звезда. ТАРДИС вздрогнула и начала растворяться в воздухе.

В ту же секунду высоко над Лесами вспыхнули несколько белых точек.

Если бы Доктор со спутниками задержались на пригорке еще на минуту, то увидели бы, как воздух светлеет от их нестерпимого сияния, и безмолвные звезды сдвигаются со своих мест, чтобы заскользить по небу в последний раз.

Благодарности

Автор благодарит Джастина Ричардса, Стива Трайба и Ника Винсента за их великодушную помощь и неизменную поддержку.

Примечание переводчика

Названиями глав служат строки из популярных в Англии рождественских гимнов (Christmas carols). Большинство из них не имеют канонических переводов на русский язык.

«Одним холодным зимним днем» (In the bleak midwinter, глава 1) – цитата из одноименного стихотворения Кристины Россетти, которое легло в основу известной песни.

«Пусть беды вас минуют» (Let nothing you dismay, глава 2) – строка из традиционного рождественского гимна «God Rest You Merry, Gentlemen» (также встречается вариант «God Rest You Merry People All»).

«Отвечай, коль знаешь» (Is thou knowst thy telling, глава 3), «Пускай мороз и был суров» (Thou the frost was cruel, глава 4), «Рассыпчатый, глубокий и хрустящий» (Deep and crisp and even, глава 6), «Сгущается над миром ночь» (The night is darker now, глава 9), «А в небесах луна сияла» (Brightly shone the moon that night, глава 13) – строки из рождественской песни «Добрый король Вацлав» (Good King Wenceslas), написанной Джоном Мейсоном Нилом в соавторстве с композитором Томасом Хэлмором.

«Надежды, страхи сотен лет» (The hopes and fears of all the years, глава 5) и «Безмолвных звезд движение» (The Silent Stars Go By, глава 18) – строки из рождественского гимна «О, малый город Вифлеем!» (O Little Town of Bethlehem), который написал епископ Филипс Брукс.

«Звезды в ярких небесах» (The stars in the night sky, глава 7) и «Останься навсегда со мною» (Close by Me Forever, глава 17) – цитаты из рождественской песни «Away in a Manger».

«Весть бедным пастухам в полях» (Certain poor shepherds in fields as they lay, глава 8) – строка из рождественского гимна «The First Noel».

«И стали у подошвы горной» (Underneath the mountain, глава 10) – строка из песни «Добрый король Вацлав» (Good King Wenceslas), а также аллюзия на Ветхий Завет: «И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы» (Исход, 19:17).

«Создатель нашей Земли» (The Maker of our Earth, глава 11) – цитата из рождественского гимна «The Maker Of The Sun And Moon» Лоуренса Хаусмана.

«Чудный образ в вышине» (Brighter visions beam afar, глава 12) – строка из песни «Angels from the Realms of Glory» шотландского поэта Джеймса Монтгомери.

«Он вознесет сынов Земли, чтоб жизнь вторую обрели» (Born to raise the sons of Earth, born to give them second birth, глава 14) – цитата из рождественского гимна «Вести ангельской внемли» (Hark! The Herald Angels Sing), написанного Чарльзом Уэсли.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату