ростовщичеством, незаконной торговлей. Сознался после пытки. Изобличён полностью пятью свидетелями.
Тот вскидывает голову, желая чего-то сказать, но стражник с маху бьёт его палкой по затылку. Бывший купец дёргается. Со скучающим видом смотрю на него, словно на букашку. Как-то нет желания считать его человеком. Ни малейшего. Потому что грехов за этим существом выше крыши: взятки, вымогательства, совращение… Требовал с поставщиков деньги. Якобы за свою поддержку при выборе продавца на конкурсе. Сам же просто молчал, когда в Совете города разворачивались споры о том, у кого купить то или иное из товаров, необходимых для города. Естественно, если принималось решение против того, кто давал взятку, деньги не возвращались… А ещё, самое мерзкое, любитель малолетних девочек. По десять – одиннадцать лет. Все отцы города опасались отпускать своих дочерей одних. Исчезали. С концами. Иногда находили останки в лесу, или в бухте прибивало тела к берегу. Всегда списывали на пиратов. Но в доме этого купца нашли подвал. А в нём удалось обнаружить одну ещё живую девчушку. И печь с останками людей: обгоревшие скелетики, пуговицы, остатки немудрёных украшений…
– Шкена казнить особой казнью – сварить живьём в смоле.
Народ, собравшийся на площади, одобрительно гудит. Они поддерживают решение суда. Особенно отцы, лишившиеся своих детей. Дай им волю, разорвали бы на мелкие кусочки тварь! Но тут и они согласны со мной. Казнь в кипящей смоле – жуткая вещь.
Палачи незамедлительно приступают к делу – волокут огромный котёл, устанавливают на специальной треноге, насыпают куски смолы. Вспыхивает пламя. Шкен дикими глазами смотрит на разворачивающуюся перед ним процедуру, его губы трясутся, челюсть дрожит. Мне же всё равно. Такого изверга я не пощажу ни за какие деньги или обещания.
– Семья Шкена приговаривается к изгнанию из города в том, в чём одеты и что у них при себе…
Как ни странно, у ублюдка есть жена и даже дети. Мальчишка и девчонка, чуть помладше тех, кого убивал их папочка.
– При новом появлении в землях баронства Ниро – детей продать на острова, их мать – в бордель города.
Народ вновь одобрительно гудит. Судя по всему, я набираю в его глазах очки. Суд идёт быстро, а все решения вызывают бурное одобрение народа. Напрасно арестанты думали, что вершат свои дела втайне. Люди знают всё. Так что теперь нет ни одного ложного или купленного приговора: виселица, топор, котёл со смолой. Палачам сегодня выпало много работы…
– Гер Кульк. Бывший интендант Ниро. Осуждён за растрату городских средств, закупку заведомо испорченных продуктов, гнилой материи и кож. Приговаривается…
Тот падает на колени, но я глух к мольбам вора. А между тем палачи рьяно раздувают специальными мехами пламя под котлом со смолой.
– Ваша светлость! Пощадите! – истошно вопит Кульк при виде приближающегося к нему палача с раскалённым добела ковшом расплавленного свинца. Казнь у казнокрада и фальшивомонетчика – залить расплавленным металлом глотку. Два дюжих молодца зажимают жулику голову в тиски, растягивают специальным кляпом рот, вставляют в него деревянную воронку. Ковш аккуратно наклоняется и…
Прочее действие тем временем продолжается: льётся кровь, хрустят дробимые ломом кости, стоны, крики, вопли. Противно. Мерзко. Но никуда от этого не деться. Хоть я сижу с невозмутимым видом, но даю себе слово, что наведу в городе порядок. Мне не нужен страх моих подданных. Я хочу, чтобы меня любили и уважали за моё отношение к ним, а не за титул и положение.
Сзади шепчут, и с трудом разбираю слова за воплями казнимых:
– Сьере барон, тут пришло письмо… – Мне протягивают конверт, запечатанный имперской почтой.
Адрес отправителя – ого! Императорское управление безопасности! От Льян? Вскрываю упаковку, хрумкает сургучная печать, извлекаю лист белоснежной бумаги, пробегаю глазами. Что за… Мои глаза округляются.
Здравствуйте, приплыли!
Доса Мири стоит за моей спиной. За неделю женщина окончательно выздоровела, навела порядок в городском доме. Когда мы с ребятами из охраны вчера вечером прибыли, нас встретили вышколенная челядь, практически стерильный двор и дом, великолепно убранные покои. Кухня так же была выше всяких похвал. Во всяком случае, я и мои солдаты отдали должное искусству поваров. Так что, думаю, не ошибся, назначив бывшую аристократку управляющей городским поместьем. Ей я отдал список, вручённый мне Марикой, и попросил обеспечить закупку. Женщина поклонилась, затем пробежала глазами бумагу, кивнула красивой головкой под коричневым покрывалом вдовы и произнесла четыре слова:
– Будет исполнено, сьере барон.
И насколько я знаю, её посланцы уже вовсю работают на рынке…
Всё? Да. Действительно. На сегодня правосудие закончено, и можно отправляться в поместье, а потом в замок. Жестом подзываю стоящего за моим плечом нового магистра Ниро: