Вдруг с пронзительным криком в гнездо ворвался голубь.
– Что? – спросил Крамб, и в его светлых глазах вспыхнула тревога. – Где?
Страшная правда вдруг открылась Кару. Почему Лидия оказалась здесь? Ведь родители словно коршуны следят за ней.
– Как получилось, что твой отец разрешил тебе выйти из дома, Лидия? – свирепо спросил он.
– Кар, спускайся! – позвал голос снизу.
Глаза Лидии округлились от удивления.
– Папа? – спросила она.
Кару показалось, что сердце его разрывается:
– Ты привела его сюда?!
– Нет! – сказала Лидия, побелев. – Нет, я не делала этого!
Кар пристально смотрел на нее, но она покачала головой:
– Честное слово, Кар. Он, наверное, следил за мной.
Кар выглянул из гнезда, и сердце камнем упало вниз. Там стояли полицейские: минимум трое во главе с мистером Стрикхэмом окружили дерево.
– Я вижу мальчика, – сказал один из полицейских, положив руку на кобуру.
– Оружие не применять! – резко сказал мистер Стрикхэм. – Это всего лишь ребенок. И там моя дочь, черт побери!
Полицейский убрал руку с кобуры.
– Кар, – сказал мистер Стрикхэм. – Эти люди мои друзья. Они не причинят тебе вреда, обещаю. Мы можем разобраться во всем вместе, но тебе нужно спуститься.
Крамб положил руку Кару на плечо.
– Эти люди не помогут тебе. Наши враги – они похожи на нас. Они
Слово повисло в воздухе, в нем чувствовалось нечто древнее, нечто могущественное. Оно казалось странно знакомым, хотя Кар был уверен, что раньше никогда его не слышал.
– Те, кто разговаривает с животными, – объяснил Крамб. – Думаю, троих вы уже встречали, хотя на самом деле нас намного больше.
– Преступники, – сказал Кар.
– Ну конечно! – сказала Лидия. – Собаки, тараканы. И эта ужасная змея.
– Лидия? – позвал мистер Стрикхэм. – Родная, пожалуйста, спускайся.
Ее лицо перекосилось от гнева, и она перегнулась через край гнезда.
– Ты меня обманул! – закричала она. – Ты сказал, что дашь мне поговорить с ним.
– Время на разговоры истекло, – сказал мистер Стрикхэм. – Сейчас же спускайся вниз!
–
– Полиция не остановит тех злых Бестий, – сказал Крамб. – Послушай меня, Говорящий-с-воронами. Отсюда есть другой путь.
– Какой? – спросила Лидия, всплеснув руками и оглядывая стены гнезда. – Улететь?
Крамб быстро взглянул на нее.
– Да, – просто ответил он.
Лидия закатила глаза, но Крамб не улыбнулся.
– Я серьезно, – сказал он. Он посмотрел на Кара, его голубые глаза сияли. – Пусть твои вороны унесут тебя.
Кар показал на Милки, Визга и Хмура.
– Их всего трое, – сказал он. – Они не смогут поднять меня.
– Так позови других, – сказал Крамб, резко качнув головой. – Ну же!
– Я… Я не могу, – сказал Кар. – Я не знаю как.
Крамб цепко взял его за руку.
– А ты когда-нибудь пробовал? – спросил он, нагнувшись так близко, что Кар увидел скол на его переднем зубе. Свободной рукой Крамб наполовину сорвал брезент, впуская внутрь дневной свет.
– Смотри и учись, – сказал он.
Крабм поднял обе руки и засвистел. Через несколько секунд справа на небе появились сизые пятнышки. Голуби, сотни голубей! Открыв рот от удивления, Кар смотрел, как стая летит по парку, затем снижается над верхушками деревьев и приземляется, один за другим, на плечи и руки Крамба.
– Что там происходит? – закричал мистер Стрикхэм.
Прилетали все новые и новые птицы, и Кар увидел, что Лидия так же изумленно смотрит на них. Это было самое странное зрелище из всего, что он когда-либо видел, – но и знакомое тоже. Тот сон: ночь за окном спальни, когда вороны прилетели и забрали его. Это было точно так же.