И даже, можно сказать, в добром здравии.
– Отличная идея! – одобрительно посмотрел на Тома мистер Картрайт. – Как в шахматах!
Боулмингтон скорчил недовольную физиономию.
– Шахматы – игра для детей.
– С чего вы это взяли? – удивился мистер Картрайт.
– Я видел пару раз, как играют в шахматы. Скука смертная!
– В шахматы нужно вникнуть.
– Ну еще бы! Я так и не смог понять, почему фигурка, которая стоит между конем, называется епископом? А?.. Что вы на это скажете?
– Так уж исторически сложилось.
– Исторически сложилось, говорите? Не-ет! – капитан Боулмингтон погрозил мистеру Картрайту пальцем. – Тут есть какой-то подвох! Шахматы – жульническая игра!
– Но вы же только что сказали, что это игра детская.
– Ну да – детская и жульническая. Вот трик-трак – совсем другое дело! Сколько очков выбросил – столько ходов и получил. А в шахматах все ходят как попало.
– Не согласен!..
– Мистер Картрайт, ваш ход, – Ахав протянул дяде Бобу кубик.
– Но мы так и не пришли к окончательному соглашению по Бурбон-стрит.
– А что тут думать? Бурбон-стрит моя!
– Протестую!
– Господа, – обратилась к спорщикам миссис Картрайт. – Поскольку никто не может точно сказать, покупал ли Джек Бурбон-стрит, полагаю, вам следует довериться провидению.
– Что вы имеете в виду, миледи? Дуэль?
У Тома внутри вновь закрутились колки, натягивая струны.
Дуэль была совершенно ни к чему!
– Полагаю, повод для дуэли слишком незначителен, – улыбнулась миссис Картрайт. – Можно просто бросить кубик.
– Отличная идея!
– Я согласен!
Том подошел к столу и положил перед Ахавом пакаль.
«Серый» провел по рисунку пальцем и едва заметно кивнул.
– Нам надо поговорить.
– Я заведую банком.
Ахав обеими руками взялся за коробку с игрушечными деньгами. Как будто они на самом деле представляли собой огромную ценность.
– Передай банк миссис Картрайт.
– Давайте, Ахав, – легонько махнула рукой тетя Мэгги. – Я знаю, как это делается.
«Серый» через стол передал коробку миссис Картрайт.
Не дожидаясь его, Том вышел в прихожую.
Где тут же налетел на пару оройнов.
Твари проникли в дом через дверь, которую он не запер, и уже подбирались к кухне.
Вместо одежды на них были грязные лохмотья, некогда бывшие спальным бельем. Перекошенные первобытной злобой морды лишь отдаленно напоминали человеческие лица. Оройны пускали слюну и утробно порыкивали. Конечности их нервно подергивались. Они как будто подзадоривали себя перед тем, как учинить кровавую баню.
Присмотревшись повнимательнее, в них можно было опознать бывших соседей Шепардов: мистера и миссис Хопкинс.
Но Том видел перед собой только оройнов.
И он уже знал, как с ними обходиться.
Главное – не подпускать их к себе близко.
Том выставил перед собой обе руки с раскрытыми ладонями. И, как из брандспойтов, направил в звериные морды оройнов две упругие, пенящиеся струи.
Оройны, похоже, боялись воды больше, чем огня.
Сначала они в панике заметались по прихожей. Затем, сориентировавшись, бросились к распахнутой входной двери. Скатились по ступенькам