капюшоны у всех четверых были откинуты на спины.
Кто там говорил, что фильтры системы биозащиты не способны удержать пыльцу орокусов? Доктор Робертс или Ахав?
Видимо, эти четверо были из разведгруппы. Но, как и все жители города, сейчас они находились в плену собственных фантазий. И куда они их вели – сие Тому было неведомо.
Юнион-стрит была очень короткая улица, длиной всего в шесть домов. В конце улицы был перекресток Гайлд-стрит с Джон-стрит, где и находился книжный магазин, который был нужен Тому.
Том уже успел привыкнуть к тому, что любой человек, встреченный в охваченном эпидемией безумия городе, мог представлять собой опасность. Даже если он не превратился в оройна. Поэтому, чтобы узнать незнакомцев поближе, Том решил прибегнуть к тому же трюку, что и в церкви Святой Троицы.
Том слез с велосипеда и на всякий случай спрятал его в палисаднике дома, что напротив сгоревшего. Прячась за стоящими по обочине машинами, он побежал следом за чужаками.
Те шли неторопливо, громко между собой переговариваясь. Как будто находились не в охваченном безумием городе посреди аномальной зоны, а на прогулке.
Да, именно так!
Они вели себя как экскурсанты!
Вертели головами по сторонам, показывали на что-то пальцами.
У одного из них в руках был фотоаппарат, у другого – портативная видеокамера. Оба активно снимали все, что находилось вокруг.
Подобравшись к чужакам поближе, Том разглядел, что у каждого из них за спиной висит автомат. Значит, эти ребята точно были из какого-то спецподразделения. То, что оружие находилось не в боевом положении, означало, что бойцы позабыли о своем задании.
Может быть, они на самом деле считали, что прибыли в город с экскурсионной группой?
Хорошо, если так.
А то ведь они могли считать себя кем угодно. Ну, скажем, группой истребителей вампиров. И всех людей, встречающихся на пути, они, не задумываясь, признавали бы за нечисть и приговаривали к смерти. Потому и автоматы они в руки не брали, что вампира пулей не возьмешь. Против кровососа куда надежнее кол, который удобно носить, заткнув за пояс.
Чужаки говорили не по-английски. Что это был за язык, Том определить не мог, поскольку слышал только обрывки долетающих до него слов.
Подобравшись к незнакомцам так близко, что дальше следовать за ними, прячась за машинами, было бы опасно, Том, пригнувшись, добежал до ближайшего дома, приложил руки к стене и слился с нею. Превратившись в плоское, как блин, существо, обладающее фантастической способностью к цветовой мимикрии, Том быстро пополз по стене.
Добравшись до угла, Том подобрался и быстро перепрыгнул на стену соседнего дома, автоматически изменив цвет тела.
Он поравнялся с незнакомцами и мог теперь отчетливо слышать их речь.
Все четверо говорили по-русски. Однако один из них, невысокого роста с темно-русыми, зачесанными назад волосами, время от времени вворачивал в свою речь отдельные английские слова, а то и короткие фразы. Да и акцент его заметно отличался от других.
Том даже смог рассмотреть эмблемы на плечах у чужаков – стилизованный земной шар, расколотый надвое косой молнией, и цифру «тринадцать». Том видел ее в интернете. Это была эмблема Центра изучения катастроф, которым управлял русский бизнесмен Кирсанов. А люди, носившие такие эмблемы, назывались квестерами.
Выходит, русские тоже добрались до стратфордской аномальной зоны. И влезли в нее, понятия не имея, что их здесь ждет. И напоролись на то же, что и остальные, – их средства защиты оказались неэффективными.
Русские – они такие, все время лезут в реку, не зная, где брод. Надеются только на авось и на какую-то там мать.
Том попытался понять, о чем говорят между собой русские.
Сначала он представил, что знает русский язык.
Потом – что сам он русский.
Но ничего из этого не вышло. Он как не понимал, так и не смог понять ни единого слова по-русски.
Видимо, для того, чтобы научиться понимать чужой, совершенно незнакомый язык, одной фантазии было мало. Для этого требовался хотя бы минимальный базовый набор слов.
Книжный магазин, к которому направлялся Том, уже был виден впереди. Пора было заняться делом – продолжать играть в Игру без правил, будь она неладна.
Обогнав квестеров, Том перепрыгнул на стену следующего дома, последнего по Юнион-стрит.
В момент прыжка он глянул в проулок между домами.
Узкое пространство, сжатое с двух сторон глухими стенами домов, было заполнено оройнами.