– Вам придется подождать какое-то время, пока я схожу за судьей и присяжными, – сказал инспектор Осмонд.
– Слушания по делу будут проходить здесь?
Дядя Боб изо всех сил пытался сохранить самообладание и присутствие духа. Однако давалось ему это нелегко.
– Вас это не устраивает, сэр?
– Да нет, почему же, – дядя Боб окинул взглядом комнату и пожал плечами. – Когда я смогу встретиться со своим адвокатом?
– Дайте мне адрес, и я его приведу.
Дядя Боб сосредоточенно наморщил лоб, пытаясь вспомнить адрес адвоката, которого у него никогда не было.
– Дорогая, – повернулся он к жене. – Ты не помнишь адрес нашего адвоката?
– Какого адвоката, дорогой? – несколько удивилась тетя Мэгги.
– Мистера Спотвуда, разумеется?
Тетя Мэгги ненадолго задумалась.
– Нет, – покачала она головой.
– Я знаю мистера Спотвуда и приведу его к вам, – заверил мистера Шепарда инспектор Осмонд.
– Благодарю вас, инспектор! – с достоинством поклонился дядя Боб.
– Однако должен взять с вас обещание, что вы не станете пытаться покинуть эту комнату в мое отсутствие. Это, кстати, в ваших же интересах, – инспектор Осмонд строго посмотрел сначала на мистера Шепарда, а затем на его жену. – На улице собрались защитники дикой природы. Которые, прямо скажу, жаждут вашей крови!
Миссис Шепард прикрыла ладошкой приоткрывшийся рот. Глаза ее от ужаса расширились.
– Здесь вам ничто не угрожает, – заверил ее инспектор Осмонд. – Главное – не выходите за дверь. Договорились?
– Слово джентльмена! – еще раз с достоинством наклонил голову дядя Боб.
– Я могу вам доверять? – все еще с некоторым сомнением прищурился инспектор Осмонд.
– Уилмор Картрайт никогда не нарушал данного обещания! – с гордостью вскинул подбородок дядя Боб.
– Да! – повторила его жест тетя Мэгги. – Картрайты держат слово!
Том Шепард с досадой поджал губы.
Ну ладно, пусть пока остаются Картрайтами. Лишь бы из комнаты не выходили.
– Я оставляю вас, – инспектор Осмонд отдал честь задержанным. – Ненадолго!
Дядя Боб молча кивнул.
Вид у него был сконфуженный.
«Чудно?, – подумал Том. – Вот так живешь в одном доме с человеком, который цветы разводит, и понятия не имеешь, что в душе он мечтает стать охотником на динозавров… Хорошо еще, что не на привидений».
Глава 7
Том чуть приоткрыл входную дверь и прислушался.
На улице было тихо. Не было слышно ударов мотыги мистера Венритаса – должно быть, он закончил работу. Только где-то вдали звучало некое подобие музыки. Кто-то очень неумело мучил фортепианные клавиши, пытаясь наиграть «Венгерскую рапсодию» Листа.
Том осторожно выглянул за дверь.
И тут же рядом с его головой о косяк разбилась бутылка.
– В-о-о-о-о-о-н! – истерично завопил кто-то с улицы.
Голос был настолько безумен, что невозможно было понять, принадлежит он женщине или мужчине.
Том захлопнул дверь, закрыл замок, задвинул засов и прижался к двери спиной.
Ну и что теперь делать?
Улица была небезопасна.
Но Тому нужно было выйти из дома.
Просто необходимо!
Пробежав через прихожую и кухню, Том выглянул в сад.
На первый взгляд там никого не было. Но за кустами и клумбами, что холил и лелеял дядя Боб, мог запросто укрыться взвод солдат.