— Отправляйся по Янг, — говорю я. — Жди меня у орнитоптера в центре площади Шарлотты. Они погонятся за мной.
Я должна увести фейри от Гэвина, прежде чем они снова окружат нас. В электропистолете только восемь капсул — этого недостаточно, чтобы защититься при таком исходе.
Одна стеклянная бутыль в моей сумке довольно толстая, чтобы пережить вой. Я выливаю ее содержимое полосой поперек дороги. Пламя срывается с моей ладони, поджигая ее.
— Это даст нам минуту, — говорю я. — Теперь беги!
Я мчусь к Роуз-стрит.
— Проклятье, Айлиэн, — кричит мне в спину Гэвин, — ты же не можешь их видеть!
Мне и не нужно. Киаран говорил, что
Но когда я бегу по улице в направлении своего дома, густой дымный вкус фейри во рту усиливается так, что перехватывает дыхание. Они слишком близко. А я недостаточно быстра, чтобы обогнать их.
Именно в тот момент я замечаю часовую башню, электрическое сердце Нового города. В отсутствие узких переулков, куда можно нырнуть, без
Заскочив внутрь, я бегу вверх по лестнице. Каждый шаг отмечается щелчком вращающихся двигателей, которые генерируют электричество для Нового города. Электричество жужжит вокруг меня, как миллионы злобных пчел.
«Думай!»
Вверх, вверх… И еще один пролет скрипучих деревянных ступеней — к часам и их светящемуся циферблату. Я бегу, пробиваясь сквозь боль в голове, быстро, как только могу. Часовая башня оборудована двумя выходами: в первую дверь я вломилась, а вторая находится сбоку и выходит на Принцесс-стрит, в конце шахты башни. Если я до нее доберусь, это разделит фейри и заставит их бежать в обход, по длинной дороге, чтобы меня найти. Так я могу выиграть несколько минут на бег, и это лучший шанс добраться до орнитоптера.
Этот звук заставляет меня двигаться сквозь жужжащее электричество еще быстрее, с лихорадочной скоростью. Я влетаю в дверь над мостом, который соединяет две стороны башни. Понятия не имею, как быстро бегут
Вверх еще на один пролет… Я оказываюсь на вершине и нахожу деревянную платформу, которая куда yже того, что я ожидала.
«Спокойно. Только спокойно!»
Прищурившись, я оцениваю работающий внизу механизм и то, как движутся и вращаются его детали. Движения однородные. Веревка с заводными гирями свисает с потолка до основания шахты. Если я не поймаю ее в прыжке, то попаду в механизм. Если я промедлю… Что ж, тоже ничего хорошего не выйдет.
Я оглядываюсь.
Время на исходе. Вкус силы фейри так силен, что больно глотать. Я отрываю еще одну полосу ткани от нижней юбки и оборачиваю незащищенную руку. Вкус нарастает, палящая сухость все глубже проникает в горло.
Я с трудом ловлю воздух. Если я не прыгну, остальные могут ждать меня по ту сторону двери, чтобы разорвать на части, как только я спущусь. У меня нет ни единого шанса победить вслепую, их слишком много.
Что-то цепляется за мое платье. Невидимые зубы разрывают материал у меня на бедрах. Я вскрикиваю и инстинктивно пинаю это что-то. Сапог попадает по фейри, которого я не вижу, и в ответ раздается визг.
Поздно менять решение и бежать к лестнице. Поэтому я разворачиваюсь и прыгаю с платформы.
Глава 19
Мои пальцы сжимаются на веревке заводной гири. Трение прожигает ткань, которой я обернула руку, когда я скольжу, чтобы зависнуть над