Низкую гряду облаков отнесло к югу, рассеянный солнечный свет заливал открывшуюся внизу панораму острова: коричнево-зеленую шкуру леса пронзали пики гор и каменные хребты, с обрывистых боков высокого плато полосами сползал снег.

Внезапно началось головокружение, перед глазами у Рандура все поплыло, но его пальцы не отрывались от веревки. Умом он понимал, что им абсолютно ничего не грозит, но почувствовать это было сложнее. А вот Эйр спокойно отнеслась к их взлету, и это раздражало.

– Ты в порядке? – промямлил он.

– Конечно! Отсюда такой прекрасный вид! – ответила она. – Твой остров – очень красивое место, Рандур.

За ними качались, сплетясь в тесном объятии, Артемизия и Рика, причем кровь с платья воительницы перепачкала одежду императрицы. Ее юбка и плащ хлопали на ветру, развевались волосы, но спокойный взгляд Рики был прикован к Артемизии.

Что-то метнулось к ним сверху, полоска темноты, столь стремительная, что он едва успел ее заметить. Артемизия выкрикнула какую-то фразу на незнакомом гортанном языке. Темное пятно шарахнулось наверх и стало летать над ними, описывая в воздухе широкие круги. Это был небольшой зверек с мохнатым телом, светлой мордочкой и жилистыми кожаными крыльями.

– Эйр, это что… гм, крылатая обезьяна?

После минутного молчания девушка ответила:

– Я только раз видела ее в книге… обезьяну то есть; но, по-моему, это она.

Существо стремительно приблизилось к ним сзади, потом снова улетело вдаль, так что Рандуру не удалось его рассмотреть. К тому же его отвлекло зрелище прямо над их головами.

– Ох, черт, брось эту обезьяну, Эйр.

Они подлетали к тому самому гигантскому кораблю, который видели с земли: непомерная махина, на днище которой гроздьями висели другие летучие существа. Все-таки это был корабль, хотя и больше похожий на летучий остров в тысячу шагов длиной и примерно столько же шириной. Его обращенная к земле сторона была вся в зазубринах и вмятинах, отовсюду торчали доски и куски металла, и чем ближе они подлетали, тем яснее Рандур видел свет, лившийся изнутри. Разинув от изумления рот, Рандур летел прямо к центру огромного воздушного корабля.

Глава тридцать вторая

Доктор Воланд был восхищен качеством последнего улова. Мясо у солдат было превосходное, а их самих сейчас в городе стало так много, что потеря нескольких человек погоды не делала.

Он гордился Нандзи и считал, что она заслужила несколько лишних часов отдыха. Сегодня у нее выходной, он приготовит ей что-нибудь, когда она встанет. Работа в инквизиции днем и патрулирование улиц в ночные часы изматывали ее. Иногда она спала весь день напролет.

Итак, значит, два тела две ночи тому назад, еще два вчера, а ведь он еще не распределил предыдущую партию. Отлично, есть над чем поработать, а на уличных рынках все это уйдет за хорошие деньги.

Качественного мяса хватит, чтобы прокормить не один десяток семей, впрочем, в тяжелые времена в ход пойдут и не самые аппетитные куски. Здесь, в полумраке его бойни, одно тело лежало на разделочном столе, а три других свисали с потолка, подвешенные за шеи на толстых крюках. Кожа легко снималась, если тело предварительно ошпарить кипятком. Человеческое тело без кожи и особенно характерных частей ничем не отличалось от любой другой туши. Воланд начал извлекать внутренние органы и складывать их на отдельный поднос.

Если оставаться до конца честным с самим собой, то, конечно, было немного странно проделывать такое с другим человеком, однако он уже давно не чувствовал себя человеком среди людей. Он был одиночкой, чудаковатым аутсайдером. Он разучился общаться с себе подобными и в последние десять лет контактировал только с дельцами и торговцами, покупателями его продукции. Он разочаровался в мире, и в Виллирене в том числе. Деньги решали в этом городе все, пороки процветали в ущерб человеческому достоинству. Только слепой мог не увидеть целую армию людей, страдающих от такого общественного устройства: бездомных, проституток, тех, кто занимался тяжелым ручным трудом, например горняков в местных шахтах. Простые люди Виллирена, можно сказать, не жили вовсе, а только выживали, притом все они были рабами империи. И только желтые металлические кружочки кое-как примиряли их с жалкой действительностью, ну а если брюхо было сыто и пива вдоволь, то жаловаться переставали даже самые недовольные. А все решения, определявшие жизнь каждого из них, принимались далеко.

Нет, в таком мире ему определенно нет места, джамурская жизнь – то есть уртиканская, напомнил он себе, – не имеет к нему никакого отношения. А с другой стороны, имеет, ведь он и сам стал жертвой существующего порядка, превратился в винтик имперской машины, потроша одних ради выживания других. Людям надо ведь как-то жить, правда? И немногим хватило бы мужества на такую работу. Кроме того, то, что он делал, спасало людей от голода, держало в узде цены, которые иначе улетели бы в такие заоблачные дали, что бедняки и надеяться бы не могли купить продукты. Так что его труд, хотя и тяжелый, был полезен обществу и по-своему почетен.

Откуда ни возьмись возникли фонои.

– Доброе утро, доктор! – зашептали они тревожно, образуя полоски тумана.

– Чем еще мы можем быть вам полезны? – спросил один.

– Снять с крюка следующего?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату