Да так и бросили на дороге, не стали и шерифа звать, тащить к мировому судье – светила парню виселица, несмотря на возраст. А тот отлежался в чьем-то сарае, правда, чуть не сдох, но ничего, выкарабкался, да потом бог помог – ошиваясь в порту (выпрашивал у матросов объедки), наткнулся на пьяного Бишопа – тому как раз нужен был юнга, прежний-то, стервец, сбежал, прихватив на добрую память все серебро из капитанской каюты.
Так вот и очутился Джереми Смит на «Святой Анне» и ходил на ней уже второй год, за еду и крышу. Ну, и морскому делу, конечно, учился – как же без этого? Притерпелся к качке, ловко лазил по вантам, брал на рифы паруса, а больше всего любил нести вахту марсовым: далеко видать и красиво кругом – море бескрайнее, небо синее с облаками, белые паруса судов.
– Тащи еще перевару, парень, – отрывисто бросил капитан. – И яблок моченых принеси.
Поклонившись, юнга убежал, и «сэр Джон», хитровато прищурясь, обвел взглядом собравшихся.
– Что, думаете, старый дьявол совсем сошел с ума или уже вусмерть пьян? Не-ет, не сошел и еще достаточно трезв. И я точно знаю, куда нам сейчас следует плыть! На восток! Сначала – к реке Печоре и от нее еще с неделю, а при неблагоприятном ветре – и две. Там лежит неведомая земля, откуда русские недавно привезли целый корабль бесценной слоновой кости!
– Слоновая кость? – господа офицеры опешили.
– Откуда в далекой Сибири слоны? – изумленно воскликнул шкипер Эндрю Уайт. – Это ж не Африка!
– Не знаю, откуда там слоны, – пробурчал капитан. – Но кое-что я вам сейчас покажу. Вот…
Сунув руку под лавку, он вытащил оттуда объемистый сверток, развернул…
– Моржовый клык! – воскликнул было боцман, осанистый малый с красным отечным лицом и большими руками, но тут же удивленно моргнул. – Не-ет… пожалуй что, не моржовый.
– Это похоже на бивни давно вымерших древних слонов, – негромко промолвил дядюшка Дик. – Я видел такие в доме одного местного купца.
Капитан азартно пристукнул кулаком по столу:
– Вот! Я тоже сразу определил, что к чему. И там, в той не столь уж и далекой земле, куда мы с вами отправимся, их великое множество!
– У нас мало людей, – осторожно напомнил шкипер. – Может быть, следует нанять местных?
– Не надо никого нанимать! – Старина Бишоп рявкнул так, что в большом кормовом окне зазвенели стекла. – Сами справимся. Бивни просто лежат на земле. Навалом! Только успевай собирать.
– Хорошее дело, сэр! – одобрительно закивал дотоле молчавший Фогерти, вовсе не собиравшийся рассказывать кому бы то ни было про золотой гребень, привезенный из тех мест, куда как раз и собиралась нынче «Святая Анна».
Этот гребень ведь кто-то сделал, и довольно искусно, значит, там есть туземцы, туземные города или, уж по крайней мере, селения – во в сяком случае, отряд в полсотни готовых на все головорезов уж никак не помешал бы! Однако говорить о том Бишопу бесполезно – старик упрям, уж если тот вбил что-то себе в башку, значит, так оно и будет. Сказал – никого не брать, и не возьмет ни одного человека. К тому же где тут сыщешь ландскнехтов-наемников? Местные поморы – мирные рыбаки-мореходы, все головорезы давно у Строгановых – и как бы не столкнуться с ними в той неведомой земле. С другой стороны, особенно-то опасаться нечего – «Святая Анна» доброе, быстроходное и маневренное судно, не то что местные убогие кораблишки, годные лишь для того, чтобы ловить рыбу и бить морского зверя. А на судне капитана Бишопа, между прочим, двадцать четыре двенадцатифунтовые пушки, по двенадцать с каждого борта, да еще по две восьмифунтовки на носу и корме, и это не считая фальконетов. Сила! Правда, в случае серьезного боя людей явно не хватит, ну да всегда можно просто взять и уйти, оставив неповоротливого противника далеко за кормою. Полный штиль в здешних северных морях редок, а «Святая Анна» может идти и при слабом ветре, парусов хватит.
– Значит, так, – допив вместе с офицерами кувшин местного перевара, старина Джон поставил блеснувший мутным серебром стакан. – Уайт и ты, Дик, осмотрите корабль, проверьте все! Боцман, сейчас соберите на корме матросов – я сам с ними поговорю, – а потом вместе с Фогерти посмотрите в трюмах припасы, чего не хватает, срочно докупим. Все. Идите.
Кивнув Бишопу, собравшиеся один за другим покинули капитанский салон.
Осмотром имевшихся в трюмах припасов Фогерти остался доволен: нужно было докупить лишь провизию – солонину да сухари, и то большей частью так, на всякий случай – плавание-то предстояло вдоль берегов, всегда можно было высадиться, пополнить съестное охотой или наловить рыбы. То же самое – с пресной водой.
– Да с харчами все в порядке, док, – хлюпнув вислым носом, махнул рукой боцман, Джек Стром из Дербишира. – А вот не мешало б вина! Лучше этого местного, перевару иль водки.
– Водка в кабаках, – напомнил Джеймс. – А там – дорого. Оптом нам вряд ли продадут.
– Значит, перевар – дешево и сердито, – боцман хохотнул. – Или как они здесь называют – «зеленое вино».
– Не зеленое, Джек, а «зелено». От слова – зелье.
Оружия, пороха да ядер с пулями, слава богу, хватало, уж об этом-то капитан всегда помнил, пополнял вовремя, да и не случалось в последнее время никаких военных действий, даже ни один шведский корабль не напал, а вот шторма – да, потрепали. Ну, так течь давно уж заделали, набили почти заново такелаж, рангоут починили.