Во-первых, это мой редактор, Джордан Браун, который сделал столько и с таким увлечением, что я с полным правом могу назвать его своим соавтором. То же самое я могу сказать и о Руте Римас, которая внесла неоценимый вклад в создание книги и ее первые наброски. Когда книга была наполовину готова, Рута перешла в другое издательство и занялась новыми проектами, но отпечатки ее пальцев в буквальном смысле остались на каждой странице книги.
Многие друзья и родственники, чье мнение необыкновенно важно для меня, делились со мной соображениями относительно рукописи, в том числе Стив Даймонд, Бен Ольсен, Даниэлла Ольсен, Питер Алстром, Карен Алстром, Итан Скарстедт, Алан Лейтон, Кейлин Зобелл, Брендон Сандерсон, Эмили Сандерсон и мой брат Роб Уэллс. Мне также хотелось бы поблагодарить тех, чье творчество повлияло на эту книгу, в особенности Урсулу К. Ле Гуин, Рональда Мура, Кевина Симбида и группу Muse.
Вклад в создание романа также внесли посетители моего сайта www.fearfulsymmetry.com: они помогли придумать названия для некоторых ключевых понятий и явлений в мире «Партиалов». Название для «Закона надежды» придумала моя жена, «Эпидемию» – Эрик Джеймс Стоун, а «Голос» – Мишель Кьяпетта. Спасибо им и всем, кто откликнулся: мне было интересно сотрудничать с читателями, и мы непременно повторим подобный коллективный проект.
Ну и, как всегда, самое важное. Я не написал бы эту книгу (и, уж во всяком случае, она не пользовалась бы таким успехом) без неоценимой помощи трех женщин, которые неизменно помогают мне найти путь: мой агент Сара Кроу, моя помощница Джанелла Уиллис и моя чудесная жена, любовь всей моей жизни, Дон.
В конце хочу поблагодарить Ника Дианаткха, который всегда готов погибнуть, повинуясь удивительным и ужасным поворотам сюжета.
Примечания
1
Кудзу, или пуэрария дольчатая – лазающее лианообразное растение, неотъемлемая часть ландшафта США, фактически – злостный сорняк.
2
Фертильность (
3
Джон Донн, «Священные сонеты», сонет X, перевод Д.?В. Щедровицкого.
4
Римадил – нестероидный противовоспалительный препарат.
5
Гейб в английском названии Manhattan заменил «Man» (человек) на «Animal» (животное).
6
С-4 (си-четыре или си-фор) – распространенная в США разновидность пластичных взрывчатых веществ военного назначения.
7
Бар-мицва? – термин в иудаизме для описания достижения еврейским мальчиком религиозного совершеннолетия (13 лет).
8
Нанометр – единица измерения микроскопических частиц; состаляет одну миллиардную метра.
9
Прекурсор – химическое вещество, исходный компонент или участник промежуточных реакций при синтезе какого-либо вещества.
10
Вомероназальный орган – дополнительный отдел обонятельной системы, расположенный в задневерхних отделах перегородки носа.
11
Partial match
12
Бионаниты – микросопические биологические объекты искусственного происхождения в организме человека.
13
Шутка основана на соединении двух известных высказываний: «То, что я параноик, еще не означает, что за мной не следят» и «Даже сломанные часы дважды в день показывают правильное время».