– Да, сэр, мэм, – послушно поправился сэр Леонард.
– Значит, вы отвели свою внучку в кондитерскую. А потом?
– А потом она сказала, что у нее есть еще какие-то дела в этой мерзкой школе. И ушла. Вот и все. Я говорил ему, что благородной леди не место в этом притоне! – сэр Леонард посмотрел на сына. – Я намерен потребовать закрытия этого заведения! Я говорил…
– Довольно подозрительно, что судьба школы волнует вас больше, чем судьба Мелоди, – негромко заметила Леди-Полковник.
– Что, сэр… мэм… что вы хотите этим сказать? – вздрогнул старик.
– Пока ничего. А почему вы вздрагиваете?
– Мэм… я…
– В какую кондитерскую вы с ней ходили?
– Сэр… тут недалеко есть отличная кондитерская. «Фаласские Сладости». Очень приличное заведение. В самый раз для молодой леди. Мне действительно захотелось повидать внучку. Куда еще я мог ее пригласить? В достойных ее положения учебных заведениях есть специально отведенные помещения, где воспитанницы могут общаться с родственницами, но не в этой же…
– Хватит. Свое мнение об этой школе вы мне уже изложили, – оборвала его госпожа полковник. – Вам придется проводить меня до этой кондитерской.
– Зачем? Разве вы не собираетесь арестовать этого учителя?
– Нет. Я собираюсь что-нибудь съесть в этой замечательной кондитерской. Вы ее так расхвалили…
– Вы… шутите? Мэм…
– Конечно. Просто это последнее место, о котором мы точно знаем, что Мелоди действительно была там. Вы ведь не заметили, куда она отправилась, выйдя из кондитерской?
– В школу, куда же еще?
– Вы это и в самом деле видели?
– Нет, мэм, – потупился сэр Леонард. – Не подумал, что это может оказаться важным.
– Значит, придется поискать свидетелей. Кто-нибудь наверняка обратил внимание на молодую симпатичную девушку.
– Представляю, какого сорта свидетели это окажутся, – пробурчал сэр Леонард. – Всякое отребье, обнаглевшее до того, чтобы засматриваться на благородную леди…
– Ну, что ж поделать, если благородные лорды не дают себе труда быть внимательными? Полиции приходится работать с теми свидетелями, которые есть, – фыркнула госпожа полковник.
– А этот учитель? Его вы не станете искать? Это ведь наверняка он! А вы… С вашей стороны, мэм, это…
– Его уже ищут, идемте же! – поторопила госпожа полковник. – Эвелин, сэр Дональд, вас я тоже приглашаю.
– А их-то зачем? – вскинулся старик.
– Давайте вы ради разнообразия перестанете задавать дурацкие вопросы и просто будете делать то, что я вам говорю, лейтенант.
– Вы… э… да, сэр. Мэм.
По дороге приказчики в двух бакалейных лавках и в самом деле вспомнили красивую молодую леди. Да, мэм, а как же! Из колледжа, само собой. Да, и джентльмен этот с ней, точно. Все так и есть.
Нарядную вывеску «Фаласских Сладостей» было видно издалека.
– Попрошу всех пройти, – промолвила полковник Кольт, распахивая дверь.
Завидев полицейский значок в руке леди, официантка удивленно распахнула глаза.
– Леди?
– Мэм, – подсказала ей полковник Кольт.
– Простите, мэм.
– Вы только что заступили?
– Нет, я заканчиваю.
– Как вас зовут?
– Мэгги. Мэгги Браун, мэм.
– Не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
– Разумеется, мэм.
– Вы помните этого джентльмена?
– Конечно, мэм.
– Он здесь сегодня уже был?