— Сам смотри, — ответил Эдисон. — Ни следа.

— Добились только того, что привлекли внимание ястреба, — произнес Бантлайн и ткнул пальцем в сторону хищной птицы, что сидела на крыше и следила за ними.

— Это орел, — уточнил Холидей.

— Ястреб, орел… какая разница? — отмахнулся Бантлайн. — Для нас он свидетель поражения.

— Не переживай из-за птицы, — сказал Холидей. — Орлы людей не едят.

— Он меня нервирует. Смотрит так, будто готов нарушить свой рацион и отхватить от меня кусочек.

— Это вряд ли, — заметил Холидей. — Пока мы в долине, не бойся его. Однако, — достал он револьвер, — раз уж птица тебя так беспокоит…

— Ты его тоже не убьешь, — напомнил Эдисон.

— Нет, зато спугну, — ответил Холидей, прицелился в орла и выстрелил.

Схлопотав пулю, птица дернулась, вспорхнула с крыши и перелетала к фургону. Уселась на козлы и снова уставилась на людей.

— Ну хорошо, ранить его не получается, — сказал Эдисон, — но может, хотя бы удастся разозлить и прогнать от повозки?

Он отошел к задней части фургона и вытащил из кузова небольшой остроконечный прибор.

— Это еще что? — спросил Холидей.

— Обыкновенный свисток, — ответил Эдисон. — То есть не совсем обыкновенный, он издает звук гораздо более высокочастотный, нежели собачий свисток. Я не стал его сегодня использовать, потому что он показался… м-м… бесполезным после того, как большая модель такого генератора звука потерпела неудачу. Впрочем, на орла подействует.

— Дуть в него будешь?

Эдисон улыбнулся и покачал головой.

— Просто нажму кнопочку… вот здесь.

Стоило ему нажать кнопку, как орел обернулся пожилым индейцем — вскрикнув, тот замертво рухнул наземь.

— Какого черта… — пробормотал Бантлайн.

Холидей подошел к трупу и ногой перевернул его на спину.

— Это не Римский Нос, — сказал он. — На нем нет тотемов южных шайенов.

— Его зовут Исатаи, — произнес знакомый голос, и все трое, обернувшись, увидели Джеронимо. — Белоглазым он знаком как Белый Орел, шаман команчей. Можешь, — обернулся Гоятлай к Холидею, — исполнять свою часть договора. Когда последние следы станции и путей исчезнут из долины, я выполню свою.

— Так значит, станцию заколдовал не Римский Нос, — сказал Холидей, глядя вместе с друзьями на труп Белого Орла. Потом он обернулся к Джеронимо, но того уже и след простыл.

— А что… Джеронимо и правда был здесь? — пробормотал Бантлайн.

— Следы от мокасин видишь? — ответил Эдисон, указав на землю. — Они не воображаемые.

— Ну хорошо, — произнес Холидей, — время снова браться за работу.

— Согласен, — ответил Эдисон.

— Эй, Рэймонд! — позвал дантист.

Билетер выглянул из-за двери.

— Уходи оттуда. Плакала твоя станция.

— Вы ведь ее даже поцарапать не можете.

— Это в прошлом. Кое-что изменилось.

— Что именно? — насторожился Рэймонд.

Холидей указал на труп шамана.

— Защита пропала.

Когда Рэймонд покинул вокзал, Эдисон включил «Деконструктор», и минуты за две здание превратилось в груду обломков.

— Можно было бы расплавить рельсы, но вряд ли Джеронимо сочтет уговор исполненным, если мы оставим их тут, даже безнадежно сломанными, — произнес Эдисон. — Вернемся в город, вызовем рабочих и перенаправим пути в обход долины.

— Сколько, по-твоему, это займет? — спросил Холидей.

— Я пришлю две бригады: одна будет строить обходной путь, вторая приберется здесь. С работой они быстро управятся, — пообещал изобретатель. — Джеронимо может вернуться с проверкой дня через два-три, самое большее через четыре. Зависит от того, как скоро прибудут работники. Раз уж я сумел победить шамана и его магию, правительство все оплатит.

В Линкольне Эдисон телеграфировал прорабам; был уже вечер, и Холидей, возвращаясь в отель, считал минуты до того момента, когда Кид снова

Вы читаете Доктор и стрелок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату