теперь уже на голову.
Женщина закатила глаза и осела на мостовую сломанной куклой в ворохе бледно-голубых юбок.
– Между прочим, ударом по виску можно и убить. У вас хорошие инстинкты, Виржиния. – В голосе Эллиса слышалась довольная улыбка. Мне бы такое самообладание, а то того и гляди упаду рядом с этой… с этой… Святые небеса, я же ее не убила в самом деле? – Эрвин, спускайтесь. Или вас, как даму, подхватить? Нет-нет-нет, только
Эрвин покачнулся, как травинка на ветру, но Эллис в два прыжка подскочил к нему и дернул на себя за рубаху. В итоге художник все-таки упал, но, к счастью, не в холодные воды Эйвона, а на мост. Точнее, на Эллиса, тут же разразившегося отборной бранью.
– Прекратите, здесь же леди, – ледяным тоном сделала я замечание. Эллис прекратил барахтаться и послал мне укоризненный взгляд, что в его положении выглядело просто уморительно:
– Таким леди, как вы, Виржиния, даже убийцы нипочем, а вы тут о каких-то словах говорите… Постойте, вы куда?
– За обувью, разумеется. Скоро прибудет ваше подкрепление, Эллис, не могу же я появиться перед посторонними мужчинами босой? Мало того, что у меня нет компаньонки и я фактически одна с двумя посторонними мужчинами…
«Гуси», по обыкновению, опоздали. К тому времени, как на Горб въехали два автомобиля, Эрвин Калле уже успел выплакаться на плече Эллиса, а я, кажется, заработать простуду. По крайней мере, позднее, во время беседы с мистером Хоупсоном в Управлении, мысли мои витали исключительно вокруг шерстяного пледа и горячего шоколада с перцем.
Ну, и еще я думала о том, чтобы не чихнуть прямо на собеседника. Невежливо бы получилось.
– Так вы говорите, что совершенно случайно оказались на Эйвонском Горбу, леди Виржиния? Мистер Норманн ни к чему вас не принуждал и не вовлекал силой или хитростью в расследование? – нервно подкручивая усы, спрашивал мистер Хоупсон. В четвертый раз, кажется.
Я только благовоспитанно опустила глаза:
– Конечно. Я ехала в «Локон Акваны». А потом я увидела, как мистеру Норманну угрожают пистолетом, и лишилась чувств. И совершенно, совершенно ничего не помню.
Эллис, изучающий хмурый пейзаж за окном, только хмыкнул. К счастью, на мосту у нас было достаточно времени, чтобы сговориться.
– Что ж, если так, то у меня нет оснований подозревать мистера Норманна в том, что он привлек к расследованию постороннего человека да к тому же рисковал жизнью графини, – с невероятным облегчением ответил мистер Хоупсон и бросил в сторону Эллиса быстрый и внимательный взгляд. Детектив, разумеется, даже не заметил этого. – Благодарю за содействие, леди Виржиния, и прошу прощения за то, что трачу ваше драгоценное время.
– Что вы, не стоит, – улыбнулась я. – И кстати. Как графиня Эверсан и Валтер, невеста маркиза Рокпорта… – Хоупсон напрягся. – …а также как честная подданная Аксонской Империи я смею рассчитывать на то, что суд пройдет в соответствии с законом, а преступница, едва не погубившая одного из величайших художников нашего времени, получит по заслугам.
– Все будет зависеть от представленных доказательств и свидетельства мистера Калле, – развел руками Хоупсон и поежился, когда я сощурила глаза. – Однако могу обещать вам, леди Виржиния, что за этим процессом я прослежу лично.
– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Хоупсон. А теперь, с вашего позволения, я пойду.
– Конечно-конечно. Всего наилучшего!
У ворот Управления меня поджидал автомобиль и – Лайзо Маноле.
– Куда пожелаете отправиться, леди Виржиния? Домой, я полагаю?
– Нет, – рассеянно откликнулась я и глянула на часы на башне Управления. – Пожалуй, в «Старое гнездо». Поверьте, мистер Маноле, нет лучшего лекарства от начинающейся простуды, чем шоколад с перцем и медом по рецепту Георга.
А три недели спустя в особняк на Спэрроу-плейс неизвестный подкинул конверт. В нем лежали две газетные вырезки и записка на белой карточке, сделанная мелким, изящным почерком.
Первая статья гласила:
Беспрецедентный судебный процесс прошел в минувшую пятницу в Верховном суде славного города Бромли. Мисс Мэри Найс, также известная как Финола Дилейни (что подтвердилось ответом из Управления спокойствия герцогства Альба), обвинялась в чудовищных преступлениях – убийстве, мошенничестве, доведении до самоубийства и вооруженном нападении на сотрудника Городского управления безопасности. Однако заседание превратилось в трагикомедию, как нельзя более подходящую для Королевского театра.
«Я всего лишь следовала своей природе, – говорила прелестная преступница, бесстыдно глядя в глаза обвинителям. – Меня нельзя судить по человеческим законам, ведь я не человек. Давно, очень давно к моей матери явился прекрасный юноша с волосами цвета спелой пшеницы и назвался странником из Долины вечной красоты. Как могла смертная женщина противиться воле Ши? Они провели вместе ночь, а утром он исчез. От этого союза и