(30.3.1857, Подгайцы, ныне УССР, — 17.12.1921, Львов), польская писательница и актриса. Печаталась с 80-х гг. XIX века. В прозе 3. знание нравов, смелость обличения сочетались с натуралистическими тенденциями. Для драм и комедий 3. характерны мастерство композиции и обрисовки персонажей, выразительность диалога. Лучшая из них — «Мораль пани Дульской» (1906) — сатира на лицемерие мещанства. 3. Писала о распаде буржуазной семьи («Их четверо», 1907, и др.), искалеченных женских судьбах («Лягушонок», 1896, и др.). Обращалась и к темам патриотической борьбы («Тот», 1899), интересовалась идеями социалистов («В Домброве-Гурничей», 1899; роман «Зашумит лес», 1899). — БСЭ

65

Улица и район города, находящийся на юго-востоке Варшавы, между Повишлем и Уяздовом. — Прим. перевод.

66

Один из страшных мифов в российско-польских отношениях — штурм варшавского района Прага войсками под командованием А. В. Суворова 24 октября (4 ноября) 1794 г. во время которого, якобы, русские солдаты накалывали младенцев на штыки и жарили их на кострах… — Прим. перевод.

67

Буздыган (от тур. buzdurgan — булава). Также буздыхан, буздуган, буздурхан. Является разновидностью булавы, головка которой усеяна шипами (аналог — моргенштерн); чаще имеет несколько приваренных пластин (аналог шестопёр, пернач). Слово, вероятно, было заимствовано населением, проживающим к северу, северо-западу от границ Османской империи, после чего проникло в некоторые славянские языки, в частности, в русский язык. В русском языке, согласно словарю Даля, палица или трость, с комелем или набалдашником, часто окованным металлом. В районе Приднестровья, этнографически близким к украинским Буковине и Карпатскому региону, буздыганом называли деревянные палицы: Молдавские «гайдуки» устраивали поединки на «буздуганах», искусное владение которыми часто решало вопрос: принять или не принять молодого человека в «гайдуки». — Википедия

68

Уважаемый автор, помилуйте, какой еще воздух в астральной плоскости? Вы же только что все нам объяснили…

69

В польском языке слово «ciemny» означает как «темный», так и «тупой, глупый, непонимающий». — Прим. перевод.

70

Западная часть Саксонской площади (Placu Saskiego). В давних зданиях Мировских казарм сейчас размещается пожарная часть Варшавы. Рядом расположен Мировский рынок. — Прим. перевод.

Вы читаете Апозиопезис
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату