Олив вздохнула.
– Слушай. Я пыталась хоть что-нибудь узнать про эти картины. Мне еще много чего непонятно. Но может быть, когда я все пойму, может, у меня получится… у
Мортон фыркнул.
– Что? – возмутилась она.
– Ты никогда не придумаешь, что делать, – пробурчал мальчишка, пристально изучая пятачок земли перед собой.
– Может, и придумала бы, если бы хоть кто-нибудь рассказал мне все до конца! – вскрикнула Олив, всплеснув от досады руками. – Ты говорил про «злого старика». Кто это был? Как его звали, Мортон?
Тот нахмурился.
– Не помню.
Перед мысленным взглядом Олив снова заскакали кусочки пазла. Миссис Нивенс, Мортон, каменщики, картины. И имя, которое постоянно всплывало в разговоре, будто книга, все время раскрывающаяся на одной и той же странице.
Олив наклонилась к мальчишке. Он пытался избежать ее взгляда.
– Мортон, мне надо, чтобы ты вспомнил, – сказала она. – Его звали
Он нахмурился еще сильнее и начал было качать головой, но вдруг перестал.
– Старик МакМартин… – прошептал мальчишка с округлившимися глазами.
Сердце в груди у Олив заскакало, будто принялось играть в классики.
– Значит, это он, да? – продолжила она тоже шепотом. – Он жил в соседнем доме. Это его ты видел в саду той ночью.
Вдруг туман этого места содрогнулся холодным ветром. Олив огляделась. Но небо над ними не поменяло оттенка. Все тот же серый полусвет нависал над Линден-стрит, держа ее под куполом, будто насекомое, пойманное в банку.
Олив подняла руку и положила Мортону на плечо.
– Я выясню всю правду. Обещаю.
– Ты? – Мортон стряхнул ее ладонь с плеча и отступил на шаг назад. – Ты просто вытащила меня из одной картины и запихнула в другую! – Он осуждающе посмотрел на нее. – От тебя никакого толку! Ты просто дурацкая девчонка!
Мортон развернулся, забежал за угол своего дома и скрылся из виду.
Олив выпрямилась, уперев кулаки в бока.
– А ты вредный и мелкий! – крикнула она ему вслед. – И даже не настоящий… а
Вне себя от гнева, Олив отвернулась в противоположную сторону и потопала прочь мимо пустого участка, где должен был бы стоять ее дом, мимо остальных домов, где из темных окон на нее, затаившись, поглядывали лица. Дурак этот Мортон. Она ему еще покажет!
– Подожди! – раздалось из-за спины.
Она оглянулась, ожидая, что это мальчишка тащится за ней, готовый извиняться. Но вместо этого увидела, как с крыльца какого-то незнакомого дома спускается женщина в ночной сорочке с кружевами. Из других дверей и окон в полутьму повысовывалось множество лиц. Один за другим люди боязливо выползали на лужайки. Олив заметила, что все были одеты в ночную одежду, прямо как Мортон – в чудны?е, старомодные рубашки с пышными рукавами или в длинные фланелевые пижамы и ночные колпаки. В бледном сумеречном свете эти люди в широких струящихся одеяниях казались похожими на привидения, словно могли в любой момент раствориться в тумане.
Все они уставились на Олив. Олив уставилась на них в ответ. Сердце испуганно трепетало.
– Мы слышали, что ты говорила, – начала женщина в кружевах. – О
– Вы про Олдоса Мак…
– Тс-с-с! – воскликнула женщина, широко распахнув глаза. Остальные заозирались, глядя на небо и потирая руки, будто им было холодно. –
– Тебя обманывают, – крикнул мужчина в полосатой пижаме со своего крыльца на другой стороне улицы. В тусклом свете Олив не сумела разглядеть его лица.
– В каком смысле? – прошептала она.
– Кот, который тебя сюда привел, – сказала женщина. – Все коты, все трое. – Она шагнула ближе к Олив, и туман мягко заколебался у ее ног. Олив инстинктивно отступила назад. – Ты разве не знаешь,
Олив не могла ничего ответить, только коротко тряхнула головой.
К ней осторожно приблизился старик с густой бородой.