– Бинго! – вскричала она, ликуя, и достала две старые, завернутые в пленку, покрытые пылью коробки с шестидесятиваттными лампочками «Дженерал Электрик».
Они аккуратно завернули лампочки в несколько слоев бумаги из мужского туалета, а затем также сложили в сумку.
– А она потяжелела, – отметила Лилли, приподняв набитую торбу с пола.
Она была слишком растеряна, чтобы расслышать треск, доносящийся снаружи, этот зуммерный сигнал сотни искаженных рыков, приближающихся к зданию.
– Как мы, блин, понесем это все?
– Там есть ремень, – ответил Томми.
– Да, но проблема в том…
– Вот, вот так, – Томми вынул ремень из ее рук. Он накинул его на себя, а затем вскинул вес на плечо.
– Видишь? Легко и просто! – Он начал демонстрировать, как легко ходить с тяжелой сумкой, но она подбила его под колени, и парень всем весом упал на пол, приземляясь прямо на мягкое место.
– Да, я поняла, что ты имеешь в виду, – произнесла Лилли с каменным выражением лица.
Томми опустил глаза.
– Черт.
– Легко и просто, – сказала Лилли. Она только собиралась начать смеяться, но внезапно склонила голову набок, как будто услышала что-то важное. – Погоди-ка… Черт. Черт, черт, черт.
– Что? – Томми взглянул на нее. – Что случилось?
– Ты чувствуешь?
– Нет…
Она помчался по комнате к окну, которое они разбили, чтобы попасть внутрь.
– Блин, блин, блин, блин, – бормотала она, выглядывая сквозь пролом в досках. –
Вдалеке возникли фигуры, идущие на станцию из-за деревьев и с дороги, а также с полей. Они волочились, врезаясь друг в друга, издавая эти ужасные скрипучие звуки, заставляющие волосы Лилли вставать дыбом. Ходячие практически вплотную подошли к территории станции. Они были словно пчелы, которых притягивал нектар – человеческие движения, запах человека и шум.
– Так, без паники, – Лилли вернулась в комнату, кусая ногти, в поисках выхода. Она осмотрела комнату. Подвала нет. Они окружены со всех сторон. Томми подхватил от Лилли ее настроение, словно камертон.
– Это толпа? – Он выглянул из окна. – Вот же черт! – Он повернулся к Лилли. – Черт!
– Так, давай успокоимся и будем следить за языком.
– Серьезно?
– Дай-ка подумать, я не могу сконцентрироваться.
Вонь усиливалась, как будто сам фундамент здания вдруг превратился в морг, наполненный гниющими трупами. Шум снаружи усиливался, как от турбины, которая, рыча, вращалась все быстрее и быстрее.
– Может, мы можем просто остаться внутри, – Томми слез с подоконника. – Может, мы сможем подождать, пока они уйдут? Может, они пройдут мимо.
– Слишком много «может быть», – Лилли ходила туда-сюда, осматривала стены, заглядывала в разграбленные офисы, думала, паниковала. – Я не думаю, что мы сможем остаться здесь.
– Почему?
Она посмотрела на него и сглотнула.
– Потому что мне кажется, что они могут почувствовать наш запах.
Томми еще раз выглянул в окно и, увидев что-то важное, показал пальцем.
– Стой! – Теперь он говорил шепотом, боясь, что первые ряды этой орды могут услышать их. – Погоди!
– Что?
Он повернулся и серьезно взглянул на нее.
– Кажется, я знаю, как мы сможем сбежать.
Через некоторое время Боб и Глория с молчаливым ужасом осматривали странное внутреннее помещение, а точнее, погрузочную зону «Хеддонфилдской горнодобывающей компании», которая сейчас была освещена мягким, зеленым естественным дневным светом. Это место, похоже, просело конусом, и то, что раньше было лабиринтом из боксов для технического обслуживания, комнат хранения и рабочих столов – все это было сопоставимо по ширине и длине с самолетным ангаром, – стало похоже на сюрреалистичное гнездо свисающих растений, корней и гниющего мха. Все