91

Понимаете? (фр.)

92

Джордж Гордон Байрон (1788–1824) – великий английский поэт, виднейший представитель революционного романтизма XIX века.

93

Перси Биши Шелли (1792–1822) – великий английский поэт-романтик.

94

Роберт Броунинг [Браунинг], (1812–1889) – английский поэт, страстный поборник гуманистических идей; большинство его произведений написано белыми стихами, стиль их отличается усложнённостью, особенно в больших поэмах.

95

Блюдо, подаваемое между рыбой и жарким (фр.).

96

Приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей.

97

Непереводимая игра слов: «соус» по-английски – браунинг.

98

Коронный номер; зд.: основное блюдо, жаркое (фр.).

99

Данный персонаж скорее известен русскому читателю как Гаммельнский Крысолов, но мы предпочитаем оставить в конан-дойлевском контексте английское звучание.

100

При переводе данного места на русский налицо непреодолимая трудность: невозможно примирить умиление дамского персонажа своим Крысоловом с её же отвращением к крысам. Поэтому аглицкий Дудочник в отличие от немецкого Крысолова в данном случае очень даже уместен и весьма и отменно удачен. Что за беда, если древненемецкая глупость произнесена в русском диалоге с английским акцентом? Ведь говорят-то там англичанки. Да и опять-таки выглядит Крысолов в данном контексте, как ни крути, грубо и неуместно. Дудочник смотрится куда нейтральнее. Поэтому я и оставил всё в английском звучании.

101

Имеются в виду корреспонденты других вечерних газет.

102

Александр Поп (1688–1744) – английский поэт, представитель просветительского классицизма, мастер сатиры и стихотворного афоризма.

103

Ирландская земельная лига – тайное общество, члены которого уничтожали по ночам, в знак протеста, посевы и скот английских помещиков.

104

Искажённое арабское «кафир» – неверный, неверующий, т. е. немусульманин.

105

Уильям Гладстон (1809–1898) – премьер-министр Великобритании, лидер либералов.

106

Спинномозговая жидкость.

107

Томас Гексли (1825–1895) – английский биолог, соратник Дарвина.

108

Непроизвольные судорожные движения глазного яблока, наблюдаемые, в частности, у шахтёров (греч.).

109

Следователь, ведущий в Великобритании и США дела о скоропостижной или насильственной смерти (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату