Размахнулся. Воткнул. Вдавил до середины, не меньше. И наступила настоящая тишина.
Звуков вокруг было много. Раньше. До этого мгновения. Что-то гудело, что-то шуршало, что-то где-то топало. Да, они казались еле слышными, почти незаметными, но теперь, на фоне истинного безмолвия…
И даже собственное сердце затихло.
— Теперь ты.
— Что — я?
— Принимай вахту.
— Какую еще…
— Просто возьмись за него и вытащи.
Он об этой штуке, торчащей мечом в камне?
— И не тяни время.
— Да ничего я не…
Улыбнулся. Поощрительно. Мол, не бойся, все в норме. Так надо.
Поверить? Нет в происходящем ничего нормального, даже мне это понятно.
Довериться? Так я того. Уже. Когда шагнул с крыши.
Послушаться? Но меня не уговаривают. Просто ставят перед фактом.
Подчиниться? А другого, похоже, и не остается.
— Смотри, еще пожалеешь. И я тоже.
Улыбка стала еще шире.
Она неровная, палка эта. И не гладкая совсем: под пальцами что-то елозит, шебуршит, перетекает из стороны в сторону. Теплая, словно живая.
Как же ее вытянуть? Стоит в гнезде намертво. Вроде.
Кррак.
Ой, неужели я ее сломал? И дернул ведь несильно: так, на пробу.
А легко пошла, как будто что-то снизу подталкивает. Рвется вверх сама собой.
Эй, не так быстро!
Уфф, еле удержал.
Но руки трясутся, это факт. Да и все остальное…
Наверное, что-то похожее чувствует ребенок. Рождающийся. Когда уютная темная тишина вдруг сменяется ярким светом и какофонией звуков.
— Капитан на мостике!
Это он обо мне? Глупость какая-то.
Хотя, стоит рядом довольный, как кот, объевшийся сметаны.
— Что все это значит?
— Что все встало на свои места.
— И какое же место — мое?
Блондин театрально обвел рукой пространство, составленное из шкафов, по поверхности которых теперь бежали целые ручейки огоньков.
— Не понимаю.
— Тебя только что помазали на царство.
Нет, только не это!
— Можешь подбирать слова попроще? Вот как ты с детьми разговариваешь? Или с дебилами, что тоже подходит.
— Я крайне редко разговариваю с… А в чем проблема?
Ну вот, теперь мне придется делать то же самое, что ему насоветовал.
— Видишь ли, твои пересмешники… Время от времени шалят. Подбирают для перевода слова и фразы, которые в моем языке имеют слишком много переносных значений.
— Они не ошибаются в выборе. Почти никогда.
— Верю, верю! Но я не хочу домысливать, понимаешь? Мне нужно совершенно точно знать, о чем ты говоришь.
— Кажется, я понял. Хочешь получить подробную инструкцию?
— Да-да, именно!
— Это скучно.