едва проглядывалась речушка, казавшаяся с мостика «Альбатроса» обычным ручейком. Солетт время от времени что-то неразборчиво бормотал, вероятно, не переставая восхищаться величием каньона. А я все размышлял: сможем ли мы вернуться именно здесь? И сам же себе отвечал: если ветер постоянно дует в одном и том же направлении, то, конечно же, нет.
Наконец, мы оказались над огромной котловиной, с видневшимися по ее центру развалинами.
– Это и есть то место, куда нам нужно? – поинтересовался Солетт, указывая на развалины зрительной трубой.
– Если верить словам Кеннета, то да. Да не такой уж он и большой, этот остров, чтобы развалин здесь было множество.
Приглядевшись к руинам, я понял, что именно они мне напоминают: город Древних на острове Гаруд в Мертвом море, если не принимать во внимание, что на Гаруде город отлично сохранился, от этого же оставались одни развалины. А так все сходилось: тянувшиеся вдоль едва различимого канала улицы, их всего должно быть две: если это город, то был он весьма невелик. Но скорее всего, это не город – так, жилые дома возле подземной фабрики. На Гаруде делали л’хассы, и по рассказам Кеннета можно было понять, что здесь тоже находилось какое-то производство.
Напротив того, что когда-то представляло собой канал, в недалекой скале зияло огромное черное отверстие. Вряд ли это пещера – вероятно, в незапамятные времена отсюда и бил водный поток, наполняя канал.
– Сорингер, – оторвал меня от размышлений голос капитан «Альбатроса». – Твое мнение, где нам лучше посадить корабль?
– Видишь ту небольшую рощицу? Она в котловине единственная. Возле нее и сажай. Там и стоял когда-то «Мантельский удалец».
– Скажи, Люкануэль, а где с «Удальцом» случилось несчастье? – возможно, мне показалось, но, похоже, голос Солетта дрогнул.
– Смотри, Ник. Видишь на юге проход между двух гор? Правая из них с абсолютно плоской вершиной. Именно там все и случилось. Запомни на всякий случай, что соваться туда не следует ни в коем случае. И еще, прямо по курсу нисходящий поток. Будешь сажать корабль, обрати на него внимание.
Глава 19
Четверть румба влево
– Итак, Берни, вся надежда только на вас.
– Да-да, господин Сорингер, я понимаю, – энергично затряс головой Аднер, но получилось у него как-то не очень убедительно.
В последнее время он напоминал мне прежнего Берни Аднера, когда тот был беззаветно влюблен в некую девушку по имени Роккуэль. Все как тогда: тяжелые вздохи, печальные взгляды и рассеянность. И все это, несомненно, относилось к паурянке Хлое, ждавшей его (во что он искренне верил, а я всячески сомневался) в Банглу.
Конечно же, имелись и отличия: Роккуэль смотрела на него как на пустое место, и даже улыбалась ему так, как будто делала одолжение, с Хлоей все было несколько иначе. Все время до нашего отбытия из Банглу они очень мило общались, не расставаясь практически ни на минуту. А как трогательно было смотреть на нее, когда она махала платочком вслед взмывающей в небо «Смеющейся мартышке».
«Господи, – умиленно подумал я тогда, – какая из нее получилась бы замечательная актриса!»
Нет, я не прожженный циник, но однажды мне довелось узреть, как изменился ее взгляд, когда Хлоя считала, что его никто не видит. Любящий, ласковый, нежный и заботливый, он мгновенно исполнился интереса к проходившему мимо мужчине, чтобы тут же стать прежним, когда она вновь перевела глаза на Аднера. Но больше всего мне нравилось то, что денег Хлое доплачивать не пришлось…
– Пять штук, Берни, нам их потребуется целых пять. Вы уж, пожалуйста, очень постарайтесь.
Мы их нашли, проклятые механизмы. Узнать по описанию их было легко. Металлический, неправильной формы куб, высотой в рост человека, установленный на круглой плите, с короткой трубой на каждой боковой грани. Сверху нечто вроде полушария из более темного металла, с торчащими из него несколькими рукоятками. Словом, не ошибешься.
Нашли много, почти десяток, и теперь предстояло самое сложное: определить те из них, которые все еще находятся в рабочем состоянии. Очень досадно будет, если мы, преодолев столько препятствий по дороге сюда, и не меньше на обратном пути, доставим их, наконец, в Банглу, а они, все как один, окажутся негодными.
Ну а как определить, что они будут работать? Возьми любую вещь Древних, смахни с нее пыль, и она начнет выглядеть так, как будто изготовлена только вчера. Но что творится у нее внутри?
Среди людей Адеберта Кеннета, был и один человек Жануавье, который помог ему это сделать. Но чудом спасшись, отправиться вместе с нами на остров Неистовых ветров во второй раз он категорически отказался. Правда, и без подробных инструкций Аднера он не оставил. И теперь вся надежда оставалась только на Берни. Существовал и еще один момент: все механизмы и устройства Древних работали от заключенной в л’хассах силы.
«И возможно, в каждом из них, – едва ли не с вожделением взглянул я на покрытые многовековой пылью механизмы, – скрыт новенький, ни дня не побывавший в работе темно-синий камень. В котором бьется неугасимый язык пламени, такой завораживающий, что можно смотреть на него бесконечно. А такое количество л’хассов – это уже целое состояние».
В разговоре с господином Жануавье ни слова было не сказано о том, что камень и должен там находиться. И даже если он узнает, что мы выпотрошили их, то предъявить мне ему будет нечего. Ну а нам получилась бы весьма неплохая прибавка к вознаграждению.
«Будь скромнее, Люк, – следующая пришедшая мне в голову мысль была полна скепсиса. – Этот человек, он что, не извлек бы их все? Но с другой