экипаж дирижабля.

Дьявол! Не в экипаж, не в боевую группу, а к нему самому! Чтобы быть вместе любой ценой! А он мямлил, бормотал что-то про нежелание герцога Мейкдона, будто это имело хоть какое-то значение…

Не к добру его вспомнил. В бальной суете появилась некоторая закономерность. Алекса начали оттирать в сторону. В переполненном зале он вдруг оказался среди свободного пространства один на один с Мейкдоном, окружённый частоколом гвардейцев в фиолетовых камзолах.

— От души поздравляю, синьор фалько. Искренне. Вы не только восстановили репутацию, имевшую сомнительный оттенок после зимних событий, но проявили себя с наилучшей стороны. Обещаю всемерную поддержку и напоминаю о моём старом предложении.

— Как же оно звучит применительно к новой ситуации, синьор?

— Мир изменился после войны, но большинство проблем осталось, Алексайон. Одно единственное техническое средство в умелых руках перевернуло ход войны. Но оно трофейное, и вы совершенно верно заметили — захватили его практически чудом.

Алекс улыбнулся. Если так рассуждать, чудес случилось два.

— Второй дирижабль вы завоевали благодаря первому, — герцог умалил и это достижение. — А если бы не удалось? Нельзя уповать на чудеса. Если империя не будет развивать мощную паровую технику, следующий мирный договор достанется ещё более дорогой ценой. Но здесь обсуждать подробности неуместно. Надеюсь, молодой герой найдёт для меня время? Приглашаю посетить Майрон в качестве моего личного гостя. Там и обсудим предложение.

— Благодарю за честь, синьор. Сейчас прошу лишь вспомнить об одном довоенном обещании.

— Каком же?

— Не препятствовать дуэли с Байоном. Даже если этого офицера вам впоследствии будет не хватать.

— Вы настаиваете…

— Он совершил бесчестный поступок. Я знаю, герцог, вы достаточно гибкий человек в выборе средств, не в укор вам сказано. Но таким людям нельзя доверять.

— Считаете, сделаете мне услугу? — герцог в задумчивости тронул кончик усов. Его раздвоенный подбородок почему-то отдалённо напомнил язычок змеи, замершей в раздумьях — ужалить жертву или пусть живёт.

— Да, синьор. Мы не помещаемся вдвоём в этом бренном мире.

— Иными словами, он представляет для вас опасность. Боюсь, вы не оттуда её ждёте. Моя супруга чем-то вами недовольна, а её враги — обычно очень недолговечные существа.

— С женщинами не воюю.

— Это зря, — хохотнул герцог, и его тонкие полупрозрачные ноздри затрепетали. — Поверьте, если бы я решился расстроить Эльзу, то заблаговременно приказал бы её убить.

— Тей Байон, — напомнил Алекс.

— Я держу слово. Вас устроит завтра, часов в восемь утра? Скажем — минутах в двадцати лёта на восток.

— Конечно, синьор.

— Я сам не примну появиться. Учтите: вы тренировались с дирижаблем, он упражнялся в фехтовании.

— Значит — боится.

— Не будьте столь самоуверенны, юноша. Всего доброго.

— До завтра, синьор.

Герцог исчез, но кольцо окружения не выпустило Алекса. Один из офицеров вежливо попросил обождать минуту, по истечении которой из бальной толпы выпорхнула Эльза Мейкдон.

— Ещё раз поздравляю вас с наградой, синьор фалько!

Он вздрогнул, что не укрылось от внимания опасной особы.

— Не волнуйтесь. Герцог наверняка предупреждал вас о сложности общения, скажем так, когда проявляются особенные стороны моей натуры? Сегодня — праздник победы и согласия, я провозглашаю мораторий на злодейства.

Алекс церемонно поцеловал ей руку, вторично испытав пытку воротником.

— Не буду отрицать, до последней встречи в Майроне действительно знавал вас… несколько односторонне.

Эльза заразительно рассмеялась.

— Познать односторонне — вот теперь как это называется! Вы остры на язык, герой. А не пригласить ли вам меня на следующий раунд иллинийского вальса? Да не бойтесь же! Не заколю кинжалом ни во время танца, ни даже за отказ от него. Более того, — она скосилась в сторону стаи матрон с юными девушками, — не буду принуждать к женитьбе на дочери, поскольку у меня сын.

— Ну, раз это безопаснее абордажа ламбрийского дирижабля, не вижу причин отказываться.

Они закружились, и, к удивлению орденоносца, Эльза практически перестала щебетать, посматривая то на кавалера, то по сторонам. Герцогиня

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату