империи тьма-тьмущая. Почему бы не быть и деревеньке Лима?

— А императорский указ? — вкрадчиво спросил Сиоген.

— А император что, дурней меня? Не мог придумать сам такой указ и позаботиться о героях, пострадавших за отчизну?

— Вообще-то мог, — задумался Сиоген. — Он, как ты говоришь, редиска, но душевная редиска. Мог.

— Во-о-от… — удовлетворенно протянула Натка и повернулась к эльфе: — О семействе управляющего что-нибудь ценное узнала?

— Информация о том, что у Джетитты есть дружок на стороне, представляет ценность?

— Разумеется.

— У нее есть такой дружок. Кто он, еще не знаю, но слышала, как управляющий рычал на свою дочку: «Опять бегала к нему? Высеку потаскушку!»

— Как интересно! Еще что ценного сегодня узнала?

— Еще узнала, что в городе сегодня хорошо наливают. Все слуги, посланные туда по делам, вернулись обратно, держась друг за дружку. Их чуть не силком затаскивали в кабак и требовали выпить за здоровье императора, издавшего такой замечательный указ. Никто не смог отказаться… Тихо! Сюда кто- то идет.

Все замерли, напряженно прислушиваясь, и действительно скоро в дверь деликатно постучали. Сиоген поспешил плюхнуться обратно на постель, а наемница, не придумав ничего умнее, закинула рабочую тетрадь старого графа в ящик к бумагам со свидетельскими показаниями и затолкала его под кровать философа.

— Кто там? — крикнула Натка.

Дверь слегка приоткрылась, и в него просунулась головка Джетитты.

— Стол накрыт, — робко сказала она.

— Сейчас будем, — кивнула Натка.

Дочь управляющего поспешила закрыть дверь.

— Похоже, она нас боится, — удивилась Натка. — А почему?

— Еще бы! С нами такой страшный маг! — улыбнулся Темлан.

— Сейчас кто-то у меня схлопочет, — разозлилась Натка. — Так, все ходячие, подъем. Кушать подано. Извольте жрать!

— А не ходячие? — спросил Сиоген.

— Не бойся, и тебе корма в миску насыплют.

Она как в воду глядела. В комнату протиснулся Кровавый Фоб с подносом, заваленным изысками графской кухни, азартно вгрызаясь в кусок баранины на ходу.

— Э! А Пайра где? — всполошилась Натка.

— Ш бароном ваш в гоштиной ждут, — прочавкал тролль.

— Ты их оставил наедине? — возмутилась Натка.

— Дык… ужин же! — вытаращил глазки тролль.

— Тьфу! Быстро все за мной.

16

— Очко! — азартно рявкнул император.

— Двадцать одно. Прекрасный бросок, братец. — Герцог Садемский сгреб со стола кости, кинул их в кубок, прикрыл его сверху ладонью и начал трясти.

— Теперь я знаю, во что с тобой играть. В кости не смухлюешь, — радостно потер руки монарх.

— Полностью с тобой согласен, дружище.

Герцог перевернул кубок вверх дном, заставив кости катиться по столу, и словно невзначай приподнял под столом ногу. Прикрепленный под штаниной к коленке магнит коснулся столешницы. Кости, как по команде, прилипли к столу единичками вниз.

— Четыре шестерки? — ахнул император. — Да тебе сам Проклятый помогает! Бильбо, на нем точно никаких магических артефактов нет?

— Никак нет, ваше императорское величество, — покачал головой придворный маг.

Император смерил двоюродного братишку подозрительным взглядом.

— Смените кости, — приказал он слугам.

Вы читаете Очарованный меч
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату