подобной каменной броне.

2

Мистер Фриз и Пингвин – суперзлодеи из вселенной DC Comics, враги Бэтмена; у мистера Фриза температура тела отрицательная, и он владеет оружием с морозильными лучами.

3

«Разносчик льда грядет» (The Iceman Cometh, 1939) – пьеса американского драматурга Юджина О’Нила.

4

Массовое заражение картофеля фитофторой в Ирландии в 1845–1849 гг., вызвавшее голод, от которого умерло по разным оценкам от полумиллиона до полутора миллионов человек (Великий ирландский картофельный голод).

5

«ИП, инопланетянин» (E.T. The Extra-Terrestrial, 1982) – фантастический фильм Стивена Спилберга.

6

Популярная фраза из жаргона вертолетчиков – исходно цитата из «Поминок по Финнегану» Джойса.

7

Сэр Эрнест Генри Шеклтон (1874–1922) – британский исследователь Антарктики. В сентябре 1915 г. его корабль «Эндьюранс» раздавило льдами; команда высадилась сперва на льдину, затем на остров, и Шеклтон с несколькими товарищами отправился на шлюпке за подмогой.

8

Базз Олдрин (р. 1930) – американский астронавт, пилот лунного модуля корабля миссии «Аполлон-11», второй человек, ступивший на Луну.

9

Средневековое латинизированное наименование Кембриджского университета.

10

Также «цилиндр О’Нила (О’Нейла)» – наиболее продвинутая версия проекта космического поселения из лунных материалов. Разработан и описан американским физиком Джерардом О’Нилом.

11

У. Шекспир, «Макбет», акт IV, сцена 1 (пер. Б. Пастернака).

Вы читаете Семиевие
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату