Я пропустила стыковку. Потеряла счет дням, ухаживая за Розамундой, потом потеряла Агнес, и еще раньше потеряла переброску.
Вы, наверное, с ума сходите от беспокойства, мистер Дануорти. Думаете, что я попала в лапы разбойников и лиходеев. Так и есть. А теперь они добрались до Агнес.
У нее жар, но бубонов нет, рвоты и кашля тоже. Только жар. Очень сильный — она меня не узнает и все время зовет, чтобы я пришла. Мы с Рошем пытались сбить жар холодным обтиранием, но температура постоянно подскакивает снова.
(Пауза.)
Леди Имейн заболела. Отец Рош нашел ее сегодня утром распростертой в углу. Наверное, она пролежала там всю ночь. Последние две ночи она отказывалась отправляться в кровать и все время стояла на коленях, моля Господа защитить ее и остальных верных от чумы.
Он не защитил. У нее легочная форма. Кашель и рвота с кровью.
Ни меня, ни Роша она к себе не подпускает.
— Она во всем виновата, — заявила Имейн Рошу, указывая на меня. — Посмотри на ее волосы. Это не девица. Посмотри, как она одета.
Одета я в мальчишескую куртку и кожаные штаны, которые отыскались в одном из чердачных сундуков. Платье погибло под рвотой леди Имейн, а рубаху я разорвала на повязки и компрессы.
Рош пытался напоить Имейн отваром из ивовой коры, но она все выплюнула.
— Она лгала, что на нее напали в лесу, — шипела старуха. — Ее к нам подослали.
Рош вытер стекающую по ее подбородку струйку кровавой слюны.
— В вас говорит хворь, — возразил он мягко. — Хворь внушает вам всякую напраслину.
— Ее подослали отравить нас. Она отравила детей моего сына, видишь? А теперь подбирается ко мне, но я не возьму из ее рук ни еды, ни питья.
— Тише, — посуровел Рош. — Не след хулить того, кто хочет вам помочь.
Имейн затрясла головой.
— Она хочет прикончить нас всех. Ее надо сжечь. Она служит дьяволу.
Никогда я не видела его таким рассвирепевшим. Он будто снова превратился в разбойника.
— Вы не ведаете, что говорите. Господь послал ее к нам на подмогу.
Если бы только это было правдой — если бы я могла им чем-то помочь... Но я бессильна. Агнес плачет и зовет меня, Розамунда лежит как околдованная, клирик чернеет, и я ничего не могу поделать. Ничего.
(Пауза.)
Вся семья мажордома больна. Бубон обнаружился только у младшего, Лефрика — я перенесла его в дом и вскрыла бубон. Остальным помочь нечем. У всех легочная.
(Пауза.)
Умер младенец мажордома.
(Пауза.)
Из Курси доносится похоронный звон. Девять ударов. Кто? Посланник? Толстый монах, помогавший уводить наших лошадей? Сэр Блуэт? Надеюсь, что он.
(Пауза.)
Ужасный день. Умерла жена мажордома и цинготный мальчуган. Мажордом копает могилы для обоих, хотя земля так промерзла, что ее, по-моему, даже не ковырнешь. Розамунде и Лефрику хуже. Розамунда едва может глотать, пульс нитевидный и рваный. Агнес получше, но температуру никак не получается сбить. Рош сегодня служил вечерню здесь, в зале.
Отчитав положенные молитвы, он добавил: «Иисусе, я знаю, что ты помогаешь нам чем можешь, однако, боюсь, против черной чумы этого недостает. Твоя святая слуга Катерина говорит, что этот мор всего лишь хворь, но разве возможно такое? Ведь она не перекидывается от человека к человеку, а нападает на всех разом».
Так и есть.
(Пауза.)
Ульф-староста.
Сибб, мажордомова дочка.
Джоан, мажордомова дочка.
Стряпуха (не знаю ее имени).
Вальтеф, старший мажордомов сын.
(Пауза.)
Больше половины деревни больны. Пожалуйста, только не Эливис. И не Рош.