– Не крыса, а мышь, – поправила Брианна. – И на самом деле это человек, переодетый мышью.

– О, вот как? – неубедительно отозвался он.

– Да, и огромная карусель с раскрашенными лошадками, и железная дорога, где поезд едет через Радужные Пещеры, из которых торчат огромные драгоценные камни и сбегают водопады с розовой и голубой водой… И апельсиновый сок. О, апельсиновый сок! – Она мечтательно застонала, вспоминая холодную, острую сладость апельсина.

– Значит, там было хорошо? – спросил он мягко.

«Потерял тебя навеки, ах, как жалко… Клементина…»

– Да, – вздохнув, ответила она и погрузилась в молчание. Потом Брианна опустила голову отцу на плечо и обвила руками его предплечье, большое и сильное.

– Знаешь что? – сказала она, и он вопросительно замычал в ответ.

– Это было очень мило, просто здорово, но больше всего мне нравилось, что, когда мы были там, нас было трое в целом мире, и все было хорошо. Мама не беспокоилась о пациентах. Папа не смотрел в свои бумаги. Они не злились друг на друга и не молчали. Они оба смеялись, мы все смеялись, пока были там.

Джейми не ответил, но склонил голову набок, так что она коснулась головы Брианны. Она снова глубоко вздохнула.

– Маленький Джемми никогда не увидит Диснейленд, но главное, что у него будет семья, которая смеется, и миллионы маленьких огней на деревьях.

,

Примечания

1

Mac Dubh (шотл. гэльск.) – прозвище Джейми, «Сын Черного».

2

Искусственное сооружение в виде груды камней, часто конической формы, которым отмечали места захоронений.

3

Нет (фр.).

4

Здесь и далее: Книга Иова 19:7-29.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату