гуманный, очень добрый, очень чистый, но бесчеловечный и бесчестный мир. И теперь должны добить его. А наша жизнь… наша жизнь сурова и страшна, но человека она или ломает, или делает человеком. Лгать, притворяться, казаться лучше, чем ты есть, тут не получается.
— К чему ты это? — Джек покусал губу. — Стелла…
— Она была такая же, как мы. Не позорь ее память скулежем. Над могилами павших друзей не скулят — над ними клянутся… — Дик помолчал и спросил: — Ты знаешь, что такое счастье? Я часто думал об этом. Люди бывают счастливы по-разному. И очень часто это их счастье… да, оно вроде фонарика. Идет человек в темноте, светит себе под ноги и рад, что ему светло. Но разве от этого меньше темноты вообще? Прошел человек с фонариком, и она сомкнулась. А кто-то упал в темноте и разбил себе лицо. А кто-то сломал ногу. А кто-то в ней заблудился. А кто-то бьется о нее, как о каменную стену, и теряет надежду. Пока другой светит себе своим маленьким счастьем… Я не спорю, это тоже счастье. Но оно какое-то… не настоящее, какое-то. А настоящее счастье — это, по-моему, как солнце. Оно светит всем. Его нельзя ни продать, ни купить. Ни присвоить. Можно только добыть. Для всех.
— Я сегодня утром получил письмо, — сказал Джек. — Стелла была еще жива. От Вовки Гриднева — это был мой друг в лагере… Слушай, где это — Джабдюн?
— Не знаю, — пожал плечами Дик. — Где-то в Азии, судя по названию.
— Да? Ну вот… Он пишет, что Тедди Катридж погиб. Мы вместе дружили. Мы и Бобби Форшем. Тедди погиб в рукопашной… Знаешь, как мы познакомились? Мы подрались… Теперь его нет. У него не будет даже карманного счастья. — Джек встал. — Поехали, Дик. Не надо больше ничего говорить. Поверь мне: я видел, против чего мы сражаемся. И помню это. Я бы рад забыть. Но не смогу.
Лежа ничком, Джек слушал, как Андрей напевает что-то идиотское, но веселое:
Песня звучала нелепо. Джек не мог понять, о чем она, не мог понять, зачем она. И готов был даже подраться с Андреем…
Но в блиндаже стало почему-то очень тихо, и юноша повернулся в постели, оглядываясь.
Оказывается, в блиндаж спустился крепкий рыжеватый парнишка с пулеметом «печенег» в руке. Стоя у самых ступенек, он неуверенно осматривался.
— Кого ищешь? — спросил Иоганн, дружелюбно кивнув.
— Второе отделение-е… — растерянно протянул вошедший. Потом подтянулся и доложил: — Рядовой-пулеметчик Николас Фостер, Канада!
— На место Ласло, — сказал, помрачнев, Эрих.
Канадец тоже помрачнел, его взгляд стал настороженным. Он чем-то напомнил Джеку… его самого. Такой же неизвестно чего ждущий, расставшийся с друзьями, с привычным уже миром лагеря, теперь он стоит среди чужих и — кто их знает? — может быть, враждебно настроенных ребят…
— Проходи, — сказал Джек, свешиваясь вниз. — Вон там свободное место, Ник.
Примечания