-Бесчестный удар, - выдохнул он.
-Одно касание от лорда Лиса, - объявил Красный Владыка. Среди зрителей кто-то неодобрительно зашипел. - Это был подлый удар, сэр.
-Приношу свои извинения, господин, - сказал Джек, поднимаясь на ноги. Он подпрыгнул несколько раз на своей непострадавшей ноге, дьявольски ухмыляясь. - Мне казалось, что мой противник пониже. Не желаете ли сдаться?
Лорд Пантера поднялся и на миг задержался, упершись руками в колени.
-Я ещё не готов сдаваться, - медленно сказал он. С огромной осторожностью он выпрямился и медленно провёл клинком слева направо, как будто напоминая себе о весе оружия.
-Джентльмены, продолжайте, - сказал Красный Владыка.
На этот раз оба противника начали осторожно кружить. Выпад и защита, выпад и защита, мечи встречались друг с дружкой с пронзительным звоном. Джек какое-то время удерживал свои позиции, хотя он уже понял, что Пантера лучше владеет мечом — а затем лорд Пантера сделал финт и попал прямо по пострадавшей левой ноге Джека, и когда колено Джека подкосилось, Пантера молниеносно отдёрнул свой клинок и обрушил его плуту на затылок.
В глазах у Джека вспыхнули белые искры. Он упал на мраморный пол как марионетка, которой обрезали ниточки. В его правом ухе звучал, не прекращаясь, ревущий звук. Меч выпал из его руки и зазвенел на камнях. Казалось, он всего мгновение пролежал на спине, глядя на яркие вспышки перед глазами. Затем он погрузился в глубокую, мягкую тьму.

Следующее, что Джек осознал — он смотрит на приятную пасторальную сцену с зелёными лугами и танцующими нимфами, а его череп болит, как расколотый надвое. Он был в небольшой, отделанной тёмными панелями комнате и лежал на большом мягком диване. Потолок был украшен сложным рисунком и золотой отделкой, обрамляющей картину над ним. Никаких признаков Красного Владыки, лорда Пантеры или других гостей не было.
-Кажется, я испортил вечеринку, - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
-На сегодня Игра закончена, - где-то позади него произнесла Иллит. Она присела рядом и наклонилась, чтобы заглянуть ему в глаза. - Ты был без сознания почти час. Идти сможешь, как думаешь?
-Помоги мне, дорогая Иллит, и посмотрим, - сказал Джек. Он принял её руку и осторожно сел прямо. Ноги были резиновыми, но откликались. Очень осторожно он потянулся, чтобы ощупать голову, и обнаружил продолговатую шишку размером с куриное яйцо позади и чуть выше правого уха.
-Оооох, - простонал он.
-Сильный удар. Я удивлена, что вообще сумела тебя разбудить, - неодобрение сделало голос Иллит суровее, и в том, как она взяла его за руку, тоже не было нежности. - Тебя могли убить, Джек. Ты ведь не фехтовальщик!
-Может показаться, что фехтование не входит в мои таланты, - признал Джек. - Просто мой стиль неортодоксален, и необученному наблюдателю не так-то просто по достоинству оценить мои навыки. Лорду Пантере просто повезло.
-Но ты отказался отступать, даже когда понял, что противник сильнее тебя.
Должно быть, из-за шишки на голове разум Джека помутился. Даже не задумавшись, он сказал правду.
-Я не мог тебя разочаровать, - признался он. - Я знаю, как важна для тебя Игра.
-Стоило подумать об этом до того, как ты попытался совершить карманную кражу, - пристыдила его Иллит. - Честно говоря, Джек, не знаю что и думать. Как ты мог сделать такую глупость!
Она помогла ему пройти к двери, поддерживая его одной рукой. Джек доблестно проигнорировал приступ тошноты и головокружения и позволил ей провести себя через пустынный зал в фойе и на дорожку для экипажей снаружи. Экипажа Джека давно уже здесь не было, но владелец дома, похоже, нанял несколько повозок ради удобства гостей, и Иллит попросила слугу подозвать одну.
-Не могу поверить, что ты попытался украсть ключ! - прошипела она, пока они ждали экипаж.
-Всё было не совсем так, - сказал Джек. Они уселись в экипаж. Затем карета тронулась в ночь. Несколько минут они ехали молча. С каждым толчком Джеку в череп вонзались огненные гвозди; он тихонько стонал на каждой кочке или выступающем из мостовой камне. В промежутке между толчками он бросил взгляд на Иллит, но та смотрела в окно на городские улицы. Джек вздрогнул — он не мог позволить девушке разозлиться настолько, чтобы бросить его. Она нужна была ему как минимум для Игры. Джек решил воспользоваться её наклонностями учёного и одновременно сменить тему.
-Я узнал сегодня кое-что о Герарде, - начал он.
Он угадал; Иллит не смогла сопротивляться такой приманке.
-Правда? - спросила она, повернувшись к нему.
-Я посетил библиотеку в гильдии волшебников и просмотрел старые списки членов, - сказал он. - Ты бы мною гордилась; я провёл несколько часов, по уши закопавшись в пыльные старые книги, пытаясь обнаружить нужные сведения!
-Что ж, может быть, ты не так уж и безнадёжен, - сказала она. - Продолжай.