голосовые связки зачесались от вдохновения.
— Ну вот и отлично. Будем лепить из тебя Люси.
— Ваш напиток, — знакомый уже официант поставил передо мной высокий бокал на тонкой ножке.
Трубочка кокетливо изгибалась, окруженная пышным кружевом взбитых сливок. Литтоновый сироп растекался в сливочном слое ликера тонкими щупальцами. Льдинки жались к краям, запотевшее стекло покрылось крохотными капельками.
— Спасибо.
Люси — странное имя. Впрочем, в этой книге все имена были странные. Люси, Стен, соперницу героини и по совместительству главную злодейку звали Элла, а мужчину, безответно влюбленного в Люси и предавшего ее в конце, — Адам. Вообще автор сделал упор на имена из четырех букв, собирая довольно странное звучание: в них не встречалось рычащих. На фоне привычных уху звучало довольно необычно. Хотя в моем имени тоже рычащих нет, в Рагране пару столетий назад люди были недовольны властью. Протест этот вылился в то, что детей называли вот такими «мягкими» именами. Многие из которых потом прижились.
Впрочем, псевдоним я брала как раз с расчетом на оперу.
Интересно, чем руководствовалась Шайна, когда выбирала сценическое имя? О ее прошлом было известно непростительно мало: только то, что она сама захотела поведать журналистам. Родилась в Зингсприде, в небогатой семье. Отец был учителем музыки в школе, про маму почти ничего не известно. Шайна пела с детства — в школьных ансамблях и соло, а потом над Зингспридской сценой взошло ее солнце, озарившее город. О ней писали всякое, в особенности то, что она самоучка, которую натаскивал весьма посредственный музыкант — отец. Впрочем, этот факт она не скрывала: говорила, что горда лучшим учителем в мире, но слухов все равно ходило множество. Журналисты пытались раскопать прошлое самой юной оперной дивы, секрет успеха ее феноменального голоса, но никому это не удалось.
Подозреваю, что Аррингсхан знал о ней все.
— Надеюсь, Люси из меня получится, — рассмеялась и попробовала коктейль.
Вкусно.
— Получится, — уверенно заявил Хейд. — С удовольствием посмотрю на тебя в этой роли.
— Ты меня обнадеживаешь.
— Главное, что до следующей недели у тебя уйма времени, чтобы потренироваться.
— Наверное, не стоит брать для прослушивания «Артомеллу».
Главная героиня в «Мире без тебя» наивная девушка, очень мягкая и неискушенная. В первой книге герой знакомит ее с миром, в котором живет с ранних лет — миром богатства, власти и чувственных удовольствий. Его тянет к ней, потому что Люси совсем не похожа на женщин из его жизни. Она для него диковинка, но он не собирается называть ее своей или тем более жениться. Артомелла — жесткая, сильная, резкая, ее сердце смягчается только рядом с возлюбленным. Который готов ради нее на все.
— Попробуй Ильнир из «Шестнадцати» или Триаррис из «Солнечного ветра». Они ближе по образу. Если нужно, я пришлю партитуры. Но все-таки я бы не рекомендовал тебе сразу отказываться от «Артомеллы». Главное, чем ты горишь.
— О да.
Бросила быстрый взгляд на дисплей — на часы. Неосознанно.
И вспомнила, что на работу мне не нужно. Можно просто вернуться домой, погулять с Марром, а после посидеть над материалами, которые прислал Халлоран.
— Во сколько тебе нужно быть в Ландстор-Холле? — Хейд невольно взглянул в сторону меню.
Хотя на запястье у него красовались часы: стильные, черное с серебром.
Врать ему не хотелось.
— На сегодня я взяла выходной.
Хейд как-то странно на меня посмотрел и улыбнулся, не размыкая губ. В его исполнении эта улыбка выходила скорее мальчишеской, озорной, нежели провокационной.
— Значит, этот наряд все-таки для меня.
О-ой. Ну лучше пусть будет так, чем объяснять, почему у меня выходной.
— Я просто люблю выглядеть стильно. Так же, как ты.
Агент хмыкнул и протянул мне руку.
— Если ты никуда не торопишься… Потанцуем, Леона?
А почему бы и нет, собственно. Не пропадать же перчаткам, бархотке и платью. К счастью, в таком очень удобно двигаться: коктейльное, немного выше колен с пышной юбкой и широким поясом. Открытые плечи — и руки можно поднять свободно. Да и вообще, если вспомнить, когда я в последний раз танцевала…