Амфимиксис — обычный тип полового процесса, при котором происходит слияние ядер мужской и женской половых клеток, характерен для большинства растений и животных.

263

«Очистить язычников…» — очевидно, Редбёрд иронизирует над следующим библейским стихом: «Тогда придите, и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю» (Ис. I 18).

264

Сераль — в странах Востока женская половина во дворце, гарем.

265

«Да приидет Царствие Твоё…» — Лк. XI: 2.

266

«Суета сует, всё суета» — Екк. I: 2, XII: 8.

267

«И вот спит…» — отрывок из стихотворения английского поэта Томаса Мура (1779–1852).

268

Ассассины — тайный орден неоисмаилитов-низаритов, основанный в Иране в конце XI века Хасаном ибн Саббахом, организация широко практиковала убийства своих противников как средство политической борьбы, Старец Гор (Шейх-аль-Джебел) — титул главы ордена.

269

Регициды — судьи, приговорившие к смерти английского короля Карла I (1600–1649), в широком значении регициды — цареубийцы.

270

Jus naturale — естественное право (лат.).

271

Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-математик, «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского» (1651) — его основной труд, в котором он рассматривает государство как результат договора между людьми, положившего конец естественному до- государственному состоянию «войны всех против всех», основой нравственности Гоббс считал «естественный закон» — стремление к самосохранению и удовлетворению потребностей.

272

«Ведите себя как мужчины, о филистимляне!» — дословный перевод с английского библейской фразы, которая в каноническом тексте на русском языке полностью звучит так: «Укрепитесь и будьте мужественны, филистимляне, чтобы вам не быть в порабощении у евреев, как они у вас в порабощении; будьте мужественны и сразитесь с ними» (I Цар. IV: 9).

273

«Потомство нечестивых истребится» — Пс. XXXVI: 28.

274

«На вселенском широком поле битвы» — адаптированная строчка из стихотворения Генри Лонгфелло «Псалом жизни».

275

Homo, homini lupus — человек человеку волк (лат.).

276

«Он сворачивает…» — адаптированная строчка из стихотворения Генри Лонгфелло «День прошёл».

277

«Он будет строить оборонительные сооружения…» — имеется в виду франко-прусская война 1870–1871 гг. (Отто Бисмарк против Наполеона III); далее

Вы читаете Сила есть Право
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×