– У него было достаточно времени, чтобы от него избавиться, – зловеще напомнил сержант.
– Посмотрим, избавился ли он от пистолета.
– Сэр, вы считаете, что он мог сохранить его?
– Не знаю. Не забывайте, Гэвин считает, что мы ищем винтовку. Еще важнее то, что избавиться от пистолета вовсе не просто, особенно не имея машины, чтобы уехать куда подальше. Я вот чего опасаюсь: как бы он не выбросил его в речку, о которой я много слышал!
– Напрасные опасения, – сказал полковник. – Речка мелкая, а сейчас в ней и подавно может не оказаться воды. Не помню подобной засухи: с самого марта ни капли влаги! Наверное, Пленмеллер запихал его в кроличью нору или где-нибудь зарыл.
– Только не рядом с Фокс-лейн, с Вуд-лейн или с тропой, – подсказал сержант. – Уверен, он сразу избавился от него. Мы там порылись, как терьеры! Впятером копались все утро воскресенья.
– Вряд ли Гэвин спрятал оружие в земле, – возразил Хемингуэй. – Засунуть пистолет в кроличью нору – не в его стиле. Как бы он замаскировал свежевскопанную землю? Есть еще собственный сад, конечно, но это рискованно, там же маячит конюх-садовник. А нора… Во-первых, кроличьи норы сразу попали бы у нас под подозрение, а во?вторых, какая-нибудь собака всегда может начать рыться именно в том месте. А главное, если Гэвин не нашел места, где оружие могло бы спокойно пролежать вечность, то должен иметь шанс забрать его, как только закончится охота. Навозная куча, стог сена исключены. Я бы не удивился, если бы он остановился на тайнике в собственном доме.
– А я бы удивился! – не выдержал сержант. – Зная, что следствие ведете вы, сэр! Он бы не стал так рисковать.
– Выкладывайте свою версию!
– Дело вот в чем, сэр. Я был с вами в воскресенье вечером, когда вы познакомились с Пленмеллером в «Красном льве». Помните, мне не пришлось ему рассказывать, кто вы такой, потому что он сам вас узнал и заговорил об одном из ваших прошлых дел? Стало ясно, что он отдавал себе отчет, с чем ему придется сражаться. По его разговору было ясно: Пленмеллер заранее знал, что Скотленд-Ярд пришлет сюда одного из своих лучших людей.
– В каком смысле одного? – насторожился Хемингуэй.
Полковник рассмеялся:
– Не вгоняйте старшего инспектора в краску, Карсторн! Но он может оказаться прав, Хемингуэй! Не имея алиби, Пленмеллер должен был готовиться к обыску в своем доме. Если вы считаете, что он не зарывал оружия, то как он с ним поступил?
– Я бы предположил нечто более замысловатое.
– Камера хранения на железнодорожной станции?
Хемингуэй покачал головой:
– Тривиально. И потом, Пленмеллер понимал, что, охотясь за настоящим оружием убийства, я бы сразу стал искать там. Если бы все происходило в Лондоне, то меня интересовало бы, не арендовал ли он сейф, но здесь это, наверное, невозможно?
– Боюсь, нет, сэр.
– Хотя и это было бы слишком очевидно, – заметил Хемингуэй. – Наверное, Пленмеллер спрятал его в месте, о котором я бы не подумал. Значит, пока придется опираться на косвенные улики или проштудировать все его книги – вдруг он уже использовал данный ход?
Сержант, напряженно размышлявший, вдруг сказал:
– Мистеру Пленмеллеру следовало заявить об оружии сразу после смерти брата. Хранить оружие было незаконно. Не хочу сказать, что нам надо привлечь его к ответственности, он же не обязан знать все правила и может думать, что раз срок лицензии еще не закончился, то все нормально. Давайте отправим к нему кого-нибудь из наших как бы для рутинной проверки? Констебля, который объяснил бы, что оружие покойного Пленмеллера не передано наследнику согласно закону. Как бы он тогда поступил?
– Заявил бы об оружии в шкафу, отрицая, что знал про «кольт», – ответил Хемингуэй.
– Разве это не выглядело бы подозрительно, сэр?
– Да, но вам все равно не доказать, что он лжет. Я насмотрелся на Гэвина Пленмеллера и заранее не завидую вашему констеблю. Гэвин изобразит готовность помочь, но констебль поймет, что легко отделался, если не будет вынужден перевернуть все сундуки и ящики в доме в поисках пистолета. Добьется он одного: Пленмеллер сообразит, что€ у меня на уме. Нет! Пусть он воображает, будто обвел меня вокруг пальца, пока я не смогу защелкнуть на нем наручники. Мало ли что, вдруг он решит, что мое место – на столе в морге?
– Ну, на подобное он не решится! – воскликнул сержант.
– А мне кажется, что если Пленмеллер примет меня за настоящего Шерлока Холмса, то сочтет это лучшим выходом. Жаль, что я не Шерлок Холмс, а то уже нашел бы тайник с «кольтом» с помощью метода дедукции. Увы, мне приходится довольствоваться имеющимися уликами…
– Послушайте! – сказал полковник. – А не слишком ли мы торопимся? Мы, все трое, говорим так, словно не существует сомнений, что убийца Уорренби – Гэвин.
– Их не существует, сэр, – спокойно ответил Хемингуэй.
Глава 19