– В чем дело, сэр? – удивленно спросил инспектор.

– Я все понял, Хорас! – воскликнул тот. – Идемте!

Инспектор в недоумении проследовал за ним в банк.

Там было так же людно, как на улице. Большинство томившихся в очередях к окошкам были домохозяйками, отягощенными корзинами и кульками. Гэвин Пленмеллер не пристроился к очереди, а выписывал за столом чек. Он сидел спиной к двери, и Хемингуэй, взглянув на него, шагнул к широкому прилавку и отвлек от дела кассира, считавшего под грозным требованием «Не беспокоить!» грязные купюры в толстой пачке. Кассир предложил старшему инспектору перейти к другому окошку, но карточка, подсунутая под решетку, подействовала, как волшебная палочка.

– Заведующий занят? – спросил Хемингуэй.

– Нет, то есть я пойду узнаю…

– Не нужно! – весело откликнулся он и кивнул на дверь из дымчатого стекла. – Это его кабинет?

– Да, но…

– Благодарю! – Старший инспектор отвернулся от прилавка в тот момент, когда Пленмеллер отошел от стола и шагнул к окошку.

Харботтл заметил на лице Пленмеллера не одно только удивление. Обошлось без мелодраматической дрожи, однако лицо застыло, мускулы напряглись. В следующую секунду рот скривился в презрительной ухмылке.

– Опять Скотленд-Ярд! – процедил Пленмеллер. – Доброе утро, джентльмены! Чем могу быть полезен?

– Я хотел кое о чем вас спросить, – произнес Хемингуэй, сама любезность. – То, что я вас увидел, большая удача. Хотя здесь многовато людей. Может, пройдем в кабинет заведующего?

– Я полностью в вашем распоряжении. Прямо через дорогу находится паб «Голова короля». Сдается мне, заведующий банком не одобрит вторжение в его кабинет. Если не возражаете подождать, пока я обналичу чек, то…

– Это займет минут двадцать, а я тороплюсь. Уверен, заведующий не станет возражать. – И Хемингуэй подтолкнул Пленмеллера к стеклянной двери.

Тот оглянулся, увидел у себя за спиной инспектора Харботтла и вопросительно взглянул на Хемингуэя, подняв брови.

– Это так срочно? – небрежно промолвил он.

– Я подумал, что вы сумете объяснить мне кое-что… – Хемингуэй открыл дверь и втолкнул Пленмеллера внутрь.

Заведующий восседал за широким двухтумбовым столом, рядом с ним уже находился кассир, с которым разговаривал Хемингуэй. Заведующий смотрел поверх очков, недовольный появлением трех непрошеных гостей.

– Мистер Пленмеллер? – удивленно воскликнул он, взглянув на Хемингуэя и Харботтла, а потом на карточку, которую передал ему кассир. – Старший инспектор… Хемингуэй? Вы ко мне?

– Собственно, это у мистера Пленмеллера к вам дело, – ответил Хемингуэй. – В понедельник он отдал вам на хранение пакет и теперь хочет показать мне, что в нем. Держите его, Харботтл!

– Но как вы узнали, шеф? – спросил Харботтл, оставшись наконец наедине со старшим инспектором.

– Ничего я не узнал, – возразил Хемингуэй. – Рискнул, вот и все.

– Рискнули? Вот уж нет! – на лице Харботтла появилось выражение, свидетельствовавшее о предчувствии неладного. – Неужели опять все свалите на свое чутье?

– Я не обязан раскрывать перед вами душу. Не обязан, но раскрою: чутье плюс кое-что еще. Собственно, это «кое-что» должно было прийти мне в голову гораздо раньше. Вчера я сказал начальнику полиции, что в Лондоне занялся бы проверкой индивидуальных сейфов. Даже не знаю, почему сразу не подумал про банковскую ячейку.

– Вас отвлекли посторонней болтовней.

– Вероятно. Если вы тоже станете болтать, то горько пожалеете!

– Сэр, неужели из моих слов, что Пленмеллер вошел в банк, вы сделали вывод, что он хранит там «кольт»?

– Не совсем, – признался Хемингуэй. – Стоило вам это сказать, меня осенило: когда я столкнулся здесь с ним утром в понедельник, он только что вышел из банка. Я сопоставил факты, поразмыслил и счел возможным положиться на свой инстинкт.

– Господи! – воскликнул инспектор. – А что было бы, если бы Пленмеллер не оставлял в банке никакого «кольта»?

– Ничего. Я все равно арестовал бы его. Но как только он меня заметил, я понял, что был прав. Пленмеллер хороший актер, однако, увидев меня в банке, испытал сильный стресс.

– Но так вломиться! – не мог успокоиться Харботтл, всегда уважавший закон. – Ворваться без разрешения в кабинет заведующего отделением банка, наврать ему о намерении Пленмеллера показать вам содержимое пакета, которого могло вообще не быть в банке! Надо было, по крайней мере, заготовить ордер…

– Это тот самый случай, когда я соображаю быстрее вас, Хорас. Попробуйте раздобыть ордер для обыска в банке! Во-первых, вам понадобятся

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату