распорядитесь, чтобы их перенесли в карету.
Лакею было поручено погрузить багаж в экипаж у черного входа, а Лексия тем временем зашла в отцовский кабинет и оставила письмо у него на столе.
Выйдя из дому, она окинула карету взглядом и в душе порадовалась предусмотрительности маркиза. Ни гербов, ни каких-то иных опознавательных знаков на карете не было, и сама она была старенькая и обшарпанная.
— Быть может, вы распорядитесь прислать за вами ваш собственный экипаж? — спросил дворецкий.
— Спасибо, но в этом нет нужды, — поспешно ответила Лексия. — В больнице я встречу друзей, и они обещали доставить меня домой.
Кучер за все это время не проронил ни слова. Наверное, таковы были распоряжения маркиза.
Энни села в карету следом за своей госпожой, и лошади тронулись.
Лексия молча смотрела в окно. Она почему-то решила, что они уедут поездом, но карета совершенно неожиданно свернула на узкую дорогу, ведущую к реке, и остановилась.
— Зачем нас сюда привезли? — удивилась она.
Но уже через мгновение дверца открылась и маркиз помог ей выйти.
Его лакей Хоукинз начал выгружать багаж и переносить его к реке.
— Что происходит? — спросила Лексия.
— Я ожидал, что ты удивишься. Но сейчас поторопись, я все устроил, и первый участок пути мы проплывем в лодке.
И он подвел ее к шлюпке с четырьмя гребцами. Так Лексии путешествовать еще не доводилось. И это было замечательно — начать приключение с чего-то нового и оригинального.
В то же самое время она усомнилась, что они смогут поплыть
Поэтому, когда ее чемоданы были уложены на корме с остальным багажом (предположительно, это были вещи маркиза), Лексия уселась на пассажирское сиденье.
Гребцы взмахнули веслами, и лодка, как показалось Лексии, с огромной скоростью понеслась по реке.
И только когда карета, которая привезла их на берег, скрылась из виду, она осмелилась заговорить:
— Мне не верится, что это действительно происходит. Раньше ничего подобного я не совершала.
— Надеюсь, ты не будешь разочарована, — сказал маркиз, понизив голос до шепота. — И следи за тем, что говоришь. Я представился гребцам своим новым именем. Нельзя, чтобы они узнали правду.
Лексия снова надолго замолчала. Ощущение было такое, будто сон вдруг стал явью и все происходящее не имеет никакой связи с реальностью.
Они все плыли и плыли, пока не стали сгущаться сумерки. Русло реки постепенно расширялось.
— Ты, наверное, уже догадалась, что море близко, — сказал маркиз. — В порту мы пересядем на корабль и поплывем за границу.
— Куда именно?
— К Средиземноморскому побережью. Через несколько часов мы будем уже в море. Имена у нас новые, так что никто о нас не узнает. Мы словно бы растворимся в воздухе.
— А как нас теперь зовут?
— Эдвард Малкольм и мисс Агнесс Малкольм. Мы — брат и сестра.
Лексия поморщилась:
— Мне не очень нравится имя Агнесс.
— Боюсь, у нас нет выбора. Я одолжил паспорта у друга, которому тоже в свое время оказал услугу. Они с сестрой много путешествуют, поэтому вместо одного паспорта я получил два.
— По правде говоря, мне было любопытно, как ты уладишь этот вопрос с паспортами, — сказала Лексия. — Я не представляла себе, что можно путешествовать с чужими документами.
— Иногда приходится прибегать к отчаянным мерам, — сказал он, и Лексия засмеялась.
— Это была отличная идея.
Впереди показался порт.
— А вот и наше судно!
И маркиз указал на красивый белый пароход.
— Какой громадный! — восхитилась Лексия. — На похожем мы с папой приплыли в Англию.
— «Мейбл»… С некоторых пор очень модное судно. Курсирует вдоль Средиземноморского побережья, и, как говорят, условия на нем самые что ни на