— Неужели?..

— Ты убивал что-то в себе.

— Bullshit![253]

— Bullshit, you say?[254] Помнишь, на что сел ворон?

— Какой ворон?

— Тот, ворон Эдгара По?

Десмонд нахмурился, пытаясь вспомнить: — На бюст над дверью?..

— Чей бюст?

Десмонд прикрыл светлые ресницы: — Сейчас, подожди! «Perched upon а bust of Pallas just above my chamber door» [255]… Pallas?..

— Именно! Бюст Паллады, — торжествующе воскликнул Себастьян. — Улавливаешь?

— Ни черта не улавливаю. — Десмонд хлебнул еще скотча — может, огненная вода прояснит поэтические ребусы Баса. Безуспешно.

— Парень, впустивший в свой дом ворона, был в крайней меланхолии из-за некой прекрасной девы, которая умерла.

— Я-то тут при чем? У меня нет меланхолии. И с прекрасной девой тоже не сложилось.

— Не сложилось! — фыркнул Себастьян. — Бриджит жаловалась, что ты во сне зовешь кого-то.

— Чушь, — Десмонд почувствовал, как задергалась правая бровь. — Рыжая сплетница!

— Может и так, но вполне вероятно, что Паллада — решение всех твоих проблем. Попробуй взглянуть на это вот с такой точки зрения.

— Bullshit! «Perched, and sat, and nothing more»[256].

— А та женщина, которую ты зовешь?..

— Ты слышал, мать твою? Nothing more![257]

— Слышал. Не злись! Я всего лишь хотел помочь… Извини.

Некоторое время они молчали. Потом Себастьян, желая нарушить неловкое молчание, спросил:

— Кстати, кто это тебя так? — и указал на изуродованную сторону лица Десмонда. Тот машинально дотронулся до шрама:

— Ты об этом? Побрился неудачно.

— Чертовски неудачно.

— Да.

Они вновь замолчали. Десмонд беззастенчиво разглядывал молодого немца, словно изучая. Себастьян поежился — под пристальным взглядом светло-голубых глаз ему стало не по себе.

— Невероятно, — Десмонд помотал головой. — Просто невероятно…

— Что такое? — снова напрягся Бас.

— Невероятно, как ты похож, мать твою, на моего друга… Бывшего друга… Он такой же упертый, как и ты.

— Правда? — заинтересовался Бас. — Расскажи о нем. Как его звали?

В неожиданной улыбке Десмонда Себастьян не заметил обычной злой иронии — наоборот, в ней светились теплота и грусть.

— Я всегда считал его настоящим героем, старался подражать ему, безуспешно, правда. Невозможно подражать истинной мужественности, настоящей верности. Он всегда оказывался рядом в нужную минуту. И если есть на свете человек, которым я восхищался, то это был он.

— Так ты и мной восхищаешься? — застенчиво поинтересовался Бас. От смущения его скулы покрылись детским румянцем. И уши тоже.

— Молоко еще на губах не обсохло, тоже мне, — проворчал беззлобно Десмонд.

— Так как его звали? — настойчиво повторил юноша.

— Что проку вспоминать имена? Все в прошлом. Помнишь, как там дальше:

«Nothing further then he uttered-not a feather then he fluttered —

Till I scarcely more than muttered, “Other friends have flown before —

On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.”

Then the bird said, «Nevermore.»[258].

— Браво! — кивнул Себастьян. — Чем хороша классическая поэзия — подходит на любой случай, когда надо уйти от ответа.

— Именно, — Десмонд словно подвел итог их разговору. — Давай ложиться спать.

— Куда? — спросил Бас, растерянно оглядываясь на кровать. — Не хотелось бы ей мешать.

— Не хотелось бы, — подтвердил Десмонд. — Поэтому я лягу на диване, а ты устраивайся в кресле. Цыц, я старше!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату