начинает стрелять.
Пандион предпочел остаться на ногах.
Вполне ожидаемо – он ни за что бы не сел, рискуя показать свою слабость.
«Это окажется его роковой ошибкой», – думает Рей.
– Вон ваш разрушитель, «Покоритель». Я намерена его захватить.
Пандион лишь громко смеется в ответ:
– Мне кажется, вы переоцениваете свои…
Быстрым движением выхватив у Морны рычаг управления, Рей дергает его вправо, и корабль резко кренится.
Пандион теряет равновесие. Морна поспешно выравнивает корабль, и, пока мофф пытается подняться, Слоун уже вскакивает с кресла. Врезав Пандиону кулаком в солнечное сплетение, она вырывает из его руки бластер.
Выстрелив моффу в живот, она пинком вышвыривает его из кабины.
Дверь за ним закрывается. Пальцы Рей быстро пляшут по клавиатуре рядом с замком, надежно его запирая. С другой стороны слышатся крики Пандиона и отчаянный стук в дверь.
Корабль содрогается от выстрелов СИД-истребителя.
– Пусть получают, что хотят, – говорит Рей. – Отдадим им этот корабль вместе с Пандионом. Устроим им шоу.
Кивнув, Морна начинает процедуру аварийной отстыковки, пока адмирал вводит в матрицу гипердвигателя коды самоуничтожения.
Все происходит мучительно медленно, и вместе с тем невероятно быстро. Норра обстреливает из пушек СИДа двигатели челнока, обдирая с них щиты, словно краску с детской игрушки, а затем, прицелившись в сопла, снова нажимает на спуск. Двигатели вспыхивают ярко-голубым пламенем, и она ожидает, что сейчас они погаснут.
Но не гаснут. Даже напротив.
От двигателей во все стороны расходятся ослепительные лучи, заставляя Норру прикрыть рукой глаза. Челнок внезапно кренится на левый борт, дрейфуя не как корабль, а скорее как кусок космического мусора – и она слишком поздно понимает: «Сейчас он взорвется».
И он действительно взрывается. В черноте космоса расцветает огненный шар. Норра пытается увести с его пути СИД, резко бросая истребитель вправо, но пламя заполняет все вокруг. СИД-истребитель содрогается, из панели прямо ей на голову с шипением сыплются искры.
«Вот и все. Конец, – проносится мысль. – Но я хотя бы погибаю в бою за правое дело. И Теммин знает, что я его люблю. Я люблю тебя, Теммин…»
И наступает тьма.
Интерлюдия. Джакку
«Гиблое место», – думает Корвин Балласт.
Вокруг, насколько хватает глаз, – пустота. Сухая корка выжженной пустыни, хлещущие, подобно плетям, пылевые вихри. А дальше – дюны, огненно- красные песчаные холмы, вечные и неизменные под безоблачным небом.
За его спиной – потрепанные палатки, опирающиеся на погнутые, словно изуродованные артритом конечности, обломки ржавых шестов и арматуры. Ветер угрожает подхватить их и унести, но ему никак это не удается. Палатки стоят здесь столь давно, что уже стали частью этого мира – как и его обитатели.
Корвин выходит из спидера – старой развалюхи, которую он купил у пары отшельников в окрестностях Туанула. Он заплатил им тогда больше, чем был должен, – исключительно в качестве благотворительности. Впрочем, какая теперь разница? Он проходит среди копающихся в мусоре сборщиков утиля – отбросов галактического общества. Лица их покрыты пылью, тела усеяны шрамами. Навстречу ему шагает одетый в лохмотья круглолицый верзила с копной спутанных черных волос.
– И кто же это тут у нас… – ухмыляется тот.
Но Корвин знает правила игры и глупостей делать больше не собирается. Подцепив большим пальцем петлю куртки, он отодвигает ее полу назад, показывая изящный и смертоносный скорострельный бластер «ХайКор».
При виде оружия верзила в лохмотьях что-то ворчит и уходит прочь в поисках другой добычи, которая не жалит и не кусается. Корвин, в свою очередь, отправляется на поиски бара.