Грейс почувствовала себя полной дурой.
– Они действительно много делают для военнопленных. Письма чаще всего приходят. Я надеюсь, вы тоже скоро услышите о нем.
Грейс почувствовала, что краснеет, но если капитан Гилрой и заметил что-то, вслух ничего не сказал.
Они немного помолчали. Сержант сосредоточенно смотрел на дорогу.
– Остановка, сэр? – спросил он после долгого молчания.
– Прекрасная мысль, сержант. В заправке нуждаются и машина, и люди. Да и даме тоже не мешает отдохнуть. Здесь недалеко офицерская столовая, где вы можете поесть и освежиться.
Грейс, которую утомила долгая езда, немного расслабилась.
– Спасибо, капитан. Скажите, женщины служат в армии?
– Господи, конечно! Водители, медсестры, секретари, наблюдатели, повара и уборщицы, перечислить не могу все должности. Это новый храбрый мир.
– Моя подруга надеется вступить во Вспомогательную транспортную службу. Хочет возить мистера Черчилля.
– Желаю ей удачи. Сам я бы испугался до смерти. А как насчет вас, сержант?
Сержант знал капитана достаточно хорошо, чтобы не отвечать.
Они подъехали к очень отдаленному армейскому лагерю и час спустя снова отправились в путь.
Грейс поняла, что клюет носом – как бы то ни было, а она почти ночь не спала, – и скоро заснула.
– По-моему, это ваш фермер Флеминг ждет вас, – сказал кто-то над ее ухом.
Грейс очнулась и первым делом подумала, что, наверное, спала с открытым ртом. Стыд-то какой!
– Простите, это было невежливо с моей стороны, – покачала она головой.
– Рад, что вы чувствовали себя в достаточной безопасности, чтобы спокойно отдыхать, мисс Патерсон. Даже взрослые мужчины, насколько мне известно, иногда рыдали, когда понимали, что за рулем Айвз.
Улыбнувшись, капитан открыл дверь, спрыгнул и протянул руку, чтобы помочь ей.
– Спасибо, капитан. Спасибо, сержант.
– Невероятное удовольствие – путешествовать в вашем обществе, – ответил капитан. Сержант улыбнулся и кивнул.
Боб Флеминг стоял на дороге: большая темная масса среди других темных масс.
– Повезло тебе, Грейс! Сама армия пришла на помощь! Утром тебе о многом придется рассказать.
Когда они приехали на ферму, оказалось, что в кухне сидит Ева.
– Бедная Грейс, сколько же ты пережила! Как мы рады видеть тебя!
– Если сами справитесь, Ева, я иду спать. Миссус тоже нужно отдохнуть. Коровам плевать, что тебя едва не убили. Их нужно доить каждое утро.
– Я нагрела суп и сделала какао. Ты, должно быть, ужасно голодна.
Грейс сама не знала, голодна она или нет. Просто совершенно измучилась и умирала от желания лечь поскорее. Но полька, очевидно, специально дожидалась ее.
– Иди спать, Ева. Я выпью какао и тоже лягу.
– Хорошо! Нам можно поспать до шести с половиной.
Грейс взглянула на настенные часы. Половина третьего.
– Прекрасно…
Они тихо сидели за столом, пока Грейс не поняла, что все-таки хочет есть, и прикончила суп.
– Горох с ветчиной – вкусно.
– Много гороха и мало колбасок, но колбаски и ветчина – все одно, от свиньи.
Они засмеялись, допили какао, умылись и прокрались наверх, в постель. Вскоре обе уже крепко спали.
Глава 12
На следующий день обнаружилось, что Грейс назначили на очень легкую работу: прополка и полив домашнего огорода и сбор летних ягод.
– Мы все знаем, что тебе пришлось вынести, и местной медсестре прислали отчет, так что и она знает, как все было. Каждый раз, когда я думаю о тебе в этом поезде, сердце останавливается! Не смей переутомляться и скажи, если что-то не так, договорились? Побереги себя. Собирать клубнику – чудесная работа. И может быть, я покажу тебе, как делать крыжовенный фул[11]. Если, конечно, найдешь спелые ягоды, иначе он получится кислым.
Грейс, которая, насколько могла вспомнить, в жизни не ела крыжовника, от всей души согласилась с миссис Флеминг. Ей казалось, что так лучше.
На голову она нахлобучила довоенную шляпу с широкими обвисшими полями, которую где-то откопала, после чего отправилась на огород.
– Только не снимай шляпу! – крикнула вслед жена фермера. – Доктор сказал, что у тебя сотрясение мозга. Не нравится мне, как звучат эти слова.