4">5.13.4.1), а также комм. к этому месту). Кроме того, такое же имя (Тюрвинг-Tyrfingr), согласно «Саге о Хервёр», было и у выкованного двергами одного знаменитого меча.

6 {Sie oppido} Имеется в виду город на берегу фьорда Шлей (датск. Slien), неподалёку от совр. г. Шлезвиг, который IX в. назывался скандинавами ‘Хёдебю’ (Hei?abyr, H??um) (Periplus Otheri et Wulfstani, p. 116). Cp. также у АБ (I, 57): «Генрих, одержав победу, установил границу своего королевства в Шлезвиге, который тогда назывался Хёдебю».

7 {cum Hacone genam scisso} Ср. с описанием Хако в 7-й книге (7.7.3.2 и сл.).

8 Ср. в ХкЭ: «На стороне Харальда сражалось 300 девиц, которых называли ‘девы-воительницы’ (Skioldmor). Их знамя несла Хеда» (Chronicon Erici Regis, р. 154).

9 В «Саге о йомсвикингах» страной Йом (Jomi) названа та часть Померании, в которой находился город Йомсборг; один из предводителей йомсвикингов согласно этой саге носил имя Пальна-Токи (Palnatoki) (Сага о йомсвикингах, 9 и 15).

10 Имеется в виду фюльк Гренланд на юге Норвегии. Такое же прозвище, согласно КЗ, было у отца Олава Святого Харальда (Haralds hins grenska) (Сага об Олаве Святом, 1).

11 Вероятно, имеется в виду др.-норв. фюльк Хадаланд (Ha?aland) (Мельникова Е.А. Указ. соч. С. 167–169).

12 {ex Imica regione} Вероятно имеется в виду та же земля, которую выше Саксон называет ‘страной Йомс’ (8.2.5.3), в которой находился город Йомсборг, или, как его называет СА (гл. 9): ‘Хиннисбург’ (Hynnisburg). Впрочем, см. также в «Саге о Хервёр»: «в старые времена на севере в Финнмарке была страна, которая называлась Йотунхейм, а южнее, между нею и Халогаландом, находился Имисланд (Ymisland)» (Сага о Хейдреке Мудром, 1). — Мл.

13 В КЗ упоминается современник Хальвдана Чёрного норвежский конунг по имени ‘Гандальв’ (Gandalfr) (Сага об Инглингах, 49).

14 В КЗ упоминается живший в западной Гётии ‘Сакси по прозвищу Грабитель’ (Saxi flettir), сын воспитателя Олава Лесоруба Бови (Сага об Инглингах, 39).

15 В одной из саг упоминается драуг по имени Соти (Soti), о котором, в частности, сказано, что «при жизни он был могучим великаном» (Сага о Хёрде и островитянах, 14).

16 {Thothni… ?ісо} Имеется в виду область Тотен (Toten) в южной Норвегии, неподалёку от оз. Мьёза. В КЗ она упоминается как ‘Тотн’ (?otn) (Сага о Хальдане Чёрном, 2). Слово ‘vicus’ (букв.: поселение, город) в данном случае нужно понимать как ‘земля, область’ (boigd). — Мл.

17 {Wicensis} Имеется в виду Вик — крупное поселение в южной части Норвегии, неподалёку от Осло-фьорда.

18 В КЗ среди участников битвы при Хаврсфьорде упоминаются два брата из Теламёрка: Хроальд Понурый и Хадд Суровый (Hroaldr hryggr ok Haddr hinn har?i) (Сага о Харальде Прекрасноволосом, 18).

19 {е ?ісо Soghni} Имеется в виду фюльк Согн(и) (Sogni, Sogna) на западном побережье Норвегии (КЗ: Сага о Хальдане Чёрном, 3; Мельникова Е.А. Указ. соч. С. 167–169).

20 {apud Falu oppidum} Вероятно, название ‘Фалу’ (Falu) следует читать как: ‘Фьялу // Фьялир’ (Fialu // Fialir), и что оно обозначает норвежский фюльк Фьялир (Fjolum), упоминаемый в т. ч. и в КЗ (Сага о Харальде Прекрасноволосом, 12; см. о нём также: Мельникова Е.А. Указ. соч. С. 169). — Этому не противоречит и употреблённое Саксоном слово ‘oppidum’ (букв.: город, крепость), поскольку в скандинавских источниках слова ‘oppidum’ и ‘vicus’ (др.-исл.: bae, boigd) используются преимущественно как синонимы понятия ‘населённое место’. — Мл.

21 {Sywardus verris caput} Сигурд по прозвищу Свиная Голова (Sigur?r svinhof?i) упоминается в «Книге о занятии земли» (II, 30).

22 {Jathrica provincia} См. выше комм. к 7.9.2.2.

23 {Thruwar} В ПВЛ упоминается князь Изборска по имени Труворъ (Лаврентьевская летопись, стб. 20; Ипатьевская летопись, стб. 14); согласно летописи он был одним из предводителей варяжского племени ‘русь’, чьё название можно сопоставить с др.-норв. фюльке Рогаланд (Rygia filke), частью которого была упомянутая у Саксона область Ядер (о др.-норв. фюльках см.: Мельникова Е.А. Указ. соч. С. 166–169).

24 {Mithfridi} Вероятно, имеется в виду либо поселение Мидзунд (Midsund) в Телемаркене, либо Мидьёрдур (Midfjordur) в северной Исландии. — Мл.

25 {Brundelucus} Прозвище непонятного происхождения; вероятно, появилось в результате ошибки переписчика (возможно, в оригинале: bryndalkr). — Мл.

26 {Scaha Fyrchi} Имеется в виду либо местность под названием ‘Скогабыгд’ (Skogabygd, Skogafylki) в фюльке Теламёрк, либо залив ‘Скогафьорд’ (Skogafiord) на севере Исландии.

27 {Fro dei necessarii) Исл.: ‘attungr’, датск.: ‘aetlinge’; имеются в виду воины, считавшие себя потомками бога Фрейра (т. е. Инглинги). — Мл.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату