Блэки с трудом сохранял самообладание. Больно видеть, как одного за другим твоих товарищей разрывают на части, а тех, кто еще жив, утаскивают в муравейник, чтобы в них зрела новая поросль чужих.

Блэки огляделся. Все произошло слишком быстро. Последних его людей растаскивали. Они кричали и бились в конвульсиях. Командир отряда понял, что его единственный шанс — прыжками добраться до шлюпки. Он добежал туда чуть раньше чужих, и громко забарабанил во входной люк:

— Пустите меня! Пожалуйста, пожалуйста, пустите!

Он видел, как Стен прижался к иллюминатору. Его губы двигались. Блэки не слышал, что ему говорили, но Маковский объяснял:

— Простите, я не могу открыть люк. У меня не хватит сил.

Блэки продолжал стучать, когда чужие схватили его. Когти впились ему в плечи, потом в лицо, содрав кожу вместе с носом и губами. Он сознавал все это до тех пор, пока другая когтистая лапа не схватила его за шею и не разорвала сухожилия.

Глава 70

Сердитый голос Поттера заполнил всю шлюпку:

— Черт вас побери! Что вы устроили моим людям?

— Ничего, капитан, — ответил Маковский. — Они сами полезли в пекло. Я ничего не мог для них сделать. Вы в состоянии забрать нас отсюда, капитан?

— Не испытываю ни малейшего желания, — проворчал Поттер. — Мне следовало бы стереть вас в порошок.

— Но тогда вы потеряете содержимое шлюпки, — резонно возразил Маковский.

— Это справедливо, но я могу вернуться, когда все уляжется.

— У меня есть план получше, — сказал Стен. — Он пойдет на пользу нам обоим.

— Тогда побыстрей изложите его. Мне не хочется оставлять шлюпку здесь.

— Это очень сложно объяснить по радио, — сказал доктор. — Послушайте, у меня есть андроид, пострадавший в последней схватке. Я могу послать его к вам. Он все вам объяснит.

— Не знаю, стоит ли мне даже обдумывать ваше предложение, — размышлял вслух капитан.

— Вам понравится мое предложение, — продолжал Маковский, — и, в конце концов, это не займет много времени.

— Ладно, — согласился Поттер. — Посылайте его. Правда, вам повезет, если я услышу что-то дельное.

— Я в этом уверен.

— А как ваш андроид проберется среди чужих? Ведь даже вооруженный отряд не смог этого сделать.

— Современные технологии — прекрасная вещь, — уклончиво произнес Маковский. — Он будет, капитан. До связи.

Глава 71

— Джулия, — позвал Гилл. — Ты слышишь меня?

Ее ресницы дрогнули, и боль исказила лицо. Она открыла глаза:

— О Боже, где я? Я видела такой прекрасный сон, Гилл. Мне снилось озеро. Я была на нем в детстве. Я помню поля весенних цветов, окружавших его. Я плавала по нему на лодке, а над водой свисали ивы. Это было так здорово!

— Уверен, так оно и было, — сказал андроид.

— А тебе снилось что-нибудь подобное? — поинтересовалась Джулия.

— Нет, не снилось, — признался Гилл. — Мне вообще ничего никогда не снится.

— Ну тогда дарю тебе половину моего сна, — засыпая, бормотала Джулия. — Озеро было немаленьким, и оно мне не нужно все целиком… а где Стен?

— Он здесь и пытается спасти тебя, — сообщил Гилл.

Джулия нахмурилась:

— Нет, думаю, сейчас он принимает очередную большую дозу. Бедняга Стен. Он — гений, но ему недолго осталось, ты знаешь.

— Знаю, — подтвердил андроид.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату