42

Афоризм Б. Тугера.

43

Перевод Ю. М. Антоновского.

44

Лурсис — заманчивая (греч.).

45

Мелихрон — улучшающий время (греч.). — Прим. пер.

46

«Беллуэзер» означает «хорошая погода» (Яснопогодск). — Прим. пер.

47

Юберман (Übermann) — сверхчеловек (нем.). — Прим. пер.

48

Журналы и газеты, давно прекратившие существование. — Прим. пер.

49

Все иллюзорные «друзья детства» Кармоди — известные киноартисты. Ширли Тэмпл, например, девочкой играла маленьких девочек. Названия фильмов иногда перепутаны: вместо «Рим — 11 часов» — «Париж — 11 часов». — Прим. пер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату