— Давно я тебя такой не видел.
Она сделала вид, что хочет ударить его подушкой, он аккуратно увернулся, стараясь не расплескать воду.
— Завидую я твоему здоровью, — сказала Хель. — Как Фенрир?
— Спит. Он опять прибежал к тебе ночью как маленький.
— Зато ничего не натворит без присмотра. Мать нам голову снимет, если с ним что-то случится.
— Знаю, знаю. Слушай, Хель…
— Дааа?
— Ты ничего необычного не заметила? Необычнее всего остального в этом замке?
— Например?
— Не знаю. Что-нибудь. Бальдер вчера намекнул на какое-то пророчество и нехорошие сны про нас троих.
— Что?! Опять какая-то выжившая из ума старуха предсказала, что мы станем концом всему сущему? — Хель в негодовании приподнялась на подушках и тут же упала обратно.
— Вероятно, — сказал Йормунганд. — Я не знаю.
— Мне никто ничего такого не говорил. И кто это — Ба?льдер?
— Один из сыновей Альфедра. Он просит меня наложить проклятие на одного певуна, тогда он все расскажет.
— Врёт.
— Я тоже так подумал.
— Ндааа, придется вести себя хорошо, иначе решат, что мы и вправду зло во плоти. Даже если этот Ба?льдер сказал правду, это ничего не значит, пока мы ведем себя осторожно и не представляем угрозы. Хотя бы явной. Хотя бы до поры до времени. Ох, Луноликая, как нехорошо.
— До встречи, сестра.
Хель потянулась к брату и поцеловала в щеку.
— До встречи, — сказала она. — Ты будешь участвовать в состязаниях?
— Еще не хватало, — ответил Йормунганд, — но я посмотрю.
— Я тоже.
Фригга беспокойно поглядывала в небо. Если пойдет дождь, то состязания придется отменить.
Она выбрала зеленое с вышивкой по подолу платье. Фулла помогла ей одеться и поднесла шкатулку с украшениями. Фригга долго перебирала кольца тонкой работы и ожерелья из самоцветов и драгоценных камней. Фулла молча стояла рядом, пока Фригга прикладывала к лицу то одну драгоценность, то другую.
— Как ты думаешь, — спросила Фригга, не глядя на сестру, — янтарь или золото?
— Янтарь, госпожа, будет чудесно смотреться на вашей коже. И господин будет рад, что вы носите его подарок. Фригга улыбнулась и выбрала ожерелье из зеленого стекла в несколько ниток. Подарок дорогого побратима Альфедра — Лодура. Это маленькое напоминание ее супругу о дорогом побратиме. И его детках.
— Ты видела их платья, Фулла? — спросила она.
— Чьи, госпожа?
— Анборды и ее дочери, разумеется. Шерсть с меховой отделкой. Больше похоже на шубы.
— В Ирмунсуле такие платья считаются красивыми, госпожа.
— Знаю-знаю. Платья севера выглядят необычно. Ее дочь дикарка, как и мать, а мальчики недурны. Особенно младший, ерошится как волчонок.
— Вашему супругу он тоже пришелся по душе.
— Неужели? А что думаешь ты?
— Старший очень похож на отца.
— Я заметила.
— Девочка умна и расчетлива, а Фенрир — еще дитя.
— Все верно. Причеши меня. Не могу же я показаться неряхой.
— Вы не можете выглядеть неряхой, госпожа.
— Ты добра ко мне.
Фулла взяла гребень, провела по зубьям своим пухлым пальчиком.
— Я стараюсь, госпожа.
Выпрямив спину, Фригга в зеркало наблюдала, как младшая сестра-служанка, закусив губу, заплетает ей толстые седые косы.