«…я не хочу Вас более ни видеть, ни знать…»
«…не хочу Вас более ни видеть, ни знать…»
«…ни видеть…»
«…ни знать…»
«…с уважением, Лилия Чистолап.»
«…с уважением…»
«…с уважением…»
«Лилия Чистолап»
Он шёл, забыв про всё на свете, и в голове стучали эти строчки, он словно слышал, как Лилия произносит эти слова своим нежным голоском, преисполненная негодо- вания и ощущения собственной несокрушимой правоты, красивая и до спазмов в животе любимая. Фонси брёл на юг, прочь из Раздорожья, сам не понимая, куда, как, и главное, зачем он идёт. Мыслей не было, вместо мыслей было письмо, снова и снова читающее само себя любимым голосом.
Из этого полуобморочного состояния хоббита вывел резкий оклик.
— Эй, Тук!
Фонси вздрогнул. Уже темнело, и он был на самой окраине посёлка. В стороне от дороги темнела куча деревянного мусора, а в ней торчали какие-то старые мётлы и поломанные скамейки.
— Эй, Тук! Подойди-ка сюда, парой слов перекинемся, — снова раздался голос, и из-за кучи хлама вразвалку вышел крупный молодой хоббит; светлая шерсть на его ступнях была хорошо заметна в сумерках. Выставив перед собой сжатые кулаки, он направился к Фонси.
— Парой слов, Том? — спросил Фонси. — Или парой зуботычин? А то вон ты какой суровый.
— А это уж как получится, — прозвучал другой голос, и к Тому присоединился его кузен, Барт Чистолап.
— Если ты, Тук, не дашь нам повода…
— То вы его и сами найдёте? — усмехнулся Фонси.
— Найдём-найдём, Тук, ты не бойся, — раздался третий голос.
— А чего мне бояться? — Фонси шагнул к куче мусора, протянул руку и выдернул из кучи гладкую палку от метлы; не батог, но сойдёт.
— Тебя, Билли Хаггинс?
— Слушай меня, Тук, — сказал Том угрожающе, — держись подальше от нашей двоюродной сестры, понял? А не то смотри — мы тебя бить не будем. Мы тебя высечем. Ты понял?
Фонси не ответил, только крутанул в руке палку.
— Он не понял, — объяснил Билли Хаггинс. — Эй, Тук, ты что, не понял? Тебе же сказали. И палку брось, а то ещё споткнёшься об неё, — он сделал шаг вперёд, — синяков себе наставишь.