Центр русского матерного приглашает на курсы диалога с центром американского английского.
Когда говорят Excuseme — значит, только собираются сделать гадость. А если sorry, то уже сделали!
Английский неопределенный артикль «a» переводится на русский как «типа», а определенный артикль «the» — как «конкретно».
История из жизни.
«Очень запомнились мне слова моей учительницы по английскому после бокала шампанского на выпускном:
“Да какой на фиг Presentperfect, пускай они там наш язык учат!”»
Идет перекличка в одном из старших классов. Новая училка называет фамилии и уточняет инициалы. Доходит очередь до Шурика.
— Кошкин!
— Я.
— А.Ю.?
— I am.
— Где здесь метро?
— Я плохо говорить по-русски.
— Гдье здьес мьетрьо?
— А, метрьо там.
Отец и сын-поморы прибыли с наловленной рыбой в английский порт. Отец договаривается с английским купцом:
— Му-у, — показывает 2 пальца.
— Бе-е, — показывает 3 пальца.
Купец забирает рыбу и дает 2 коров и 3 баранов.
Сын думает:
— Вот вырасту, тоже выучу английский.
Учитель на уроке английского просвещает старшеклассников:
— В США говорить «дурак» сейчас не политкорректно. Надо говорить «представитель интеллектуального большинства населения».
«Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся» (Курт Тухольский).
Экзамен по языку.
— Таkе а tiсkеt, рlеаsе. Whаt is уоur numbеr?
— Нам бэ… это… нам бы троечку…
Сдает Вовочка экзамен по немецкому языку, учительница говорит ему:
— Ну, Вовочка, скажи мне, как по-немецки будет лягушка прыгала по болоту?
Вовочка думает и говорит:
— Айн момент! Дер лягушка по дер болоту дер шлеп, дер шлеп, дер шлеп!
Я свободно разговариваю на русском, английском, французском… да и на других уроках тоже.
После экзамена:
— Сдал?
— Кажется, сдал.