Perspective (London: CSE Books).

Young, M., and Willmott, P. (1962) Family and Kinship in East London (Harmondsworth: Penguin).

Zaretsky, E. (1976) Capitalism, the Family and Personal Life (London: Pluto Press).

Ziller, A. (1980) Affirmative Action Handbook (Sydney: Review of NSW Government Administration).

Zmroczek, C. (1984) ‘Women’s Work: Laundry and Technical Change in the Last 50 Years’, paper at British Sociological Association conference, Bradford.

,

Примечания

1

Томизм (от лат. Thomas – Фома) – учение в схоластической философии и теологии католицизма, восходящее к Фоме Аквинскому. – Прим. ред.

2

Assertiveness training – тренинги, направленные на формирование позиции неагрессивных способов уверенности в себе и самоутверждения. – Прим. перев.

3

Стиль clone в гомосексуальной культуре означает гомосексуала, который одевается и ведет себя в подчеркнуто гипермаскулинном стиле. – Прим. перев.

4

В названии книги слово «самоубийство» выступает как метафора. Перевод метафоричных названий всегда затруднен. Примерный смысл метафоры я бы истолковала так: при «неправильном» гендерном порядке общество идет по пути самоуничтожения. – Прим. перев.

5

Открытое выражение гомосексуалом своей идентичности. – Прим. перев.

6

Автор имеет в виду статью: Padgug R.A. Sexual Matters: On Conceptualizing Sexuality in History // Radical History Review. 1979. № 20. P. 3 – 23. – Прим. перев.

7

Автор имеет в виду книгу: Weeks J. Sexuality. L.: Tavistock, 1986. – Прим. перев.

8

Оруэлл Дж. Искусство Дональда Макгилла // Эссе. Статьи. Рецензии. Пермь, 1992. C. 139–149. – Прим. перев.

9

«Grass-roots», букв. перевод «корни травы», – общепринятый термин для обозначения локальных инициативных движений. – Прим. перев.

10

Переводчик выражает благодарность Марии Владимировне Жуковой (Институт цитологии и генетики СО РАН) за ценные комментарии по поводу перевода этой главы.

11

Drag queen – сленговое выражение, используемое для обозначения исполнителей, которые переодеваются в одежду противоположного пола. Drag queens далеко не всегда являются геями или транссексуалами. Надевая одежду, связанную с женским полом, Drag queens часто используют преувеличение определенных особенностей (характеристик) для гротескного, драматического или сатирического эффекта. Главное отличие drag queen от трансвестита состоит в том, что целью переодевания служит именно развлечение зрителя, а не удовлетворение своих сексуальных потребностей. – Прим. ред.

12

Геррик Р. Одежды Юлии / Пер. А. Лукьянова (http://page.divo.ru/lukas/perevod/F_Herrick.html).

13

Катексис (cathexis) – психоаналитический термин, обозначающий психобиологическую энергию, связанную с реализацией идей, импульсов, чувств и желаний. Объектом катексиса могут быть как идея или имидж, так и конкретный человек. – Прим. перев.

14

Термин «age of consent» может переводиться и как «брачный возраст». В данном тексте мы используем более употребительную сейчас кальку с английского. – Прим. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату