30
Скрытый, невидимый (лат).
31
Отсылка к пьесе Шекспира «Макбет». В самом начале пьесы Макбет встречает трёх ведьм, которые приветствуют его словами:
«Будь здрав, Макбет, будь здрав, Гламисский тан!»
«Будь здрав, Макбет, будь здрав, Кавдорский тан!»
«Будь здрав, Макбет, будь здрав, король в грядущем!» (пер. М. Лозинского)
32
В ирландской мифологии — мифическое племя, правившее Ирландией до того, как туда прибыли племена богини Дану.
33
Кольцо в виде пары рук, держащих сердце, увенчанное короной. Названо в честь ирландской рыбацкой деревни Кладдах, где впервые было сделано кольцо такой формы.
34
Добившийся успеха, разбогатевший, выскочка
35
Французская пословица. Дословный перевод — «морковь сварена», русский аналог — «перед смертью не надышишься», «сделанного не воротишь».
36
Персонаж английского фольклора, чудовище в виде одноглазой карги, обитавшее в пещере под корнями старого дуба и пожиравшее маленьких детей.