— Я хочу заключить с вами еще одну небольшую сделку, мистер Бритва.

— Неужели вам нужны еще какие-либо сведения?

— Нет, с этим у нас отныне все в полном порядке. А нужно мне, чтобы вы помогли объявить об открытии сезона охоты.

— Простите, но охоты… на кого? — Вэнс слегка недоуменно склонил голову набок.

— Странно, я думал, вы догадаетесь. Охоты на Упивающихся Смертью, конечно, — и Гарри снова водрузил очки на переносицу. — Вы же можете сделать так, чтобы, например, через сутки каждый грабитель, бандит, налетчик и ухорез в волшебной Англии знал, что за голову Упивающегося он может получить весьма весомую награду? Положим, пятьсот галлеонов за живого и двести — за мертвого. Исходя из вашего жизненного опыта, как полагаете, что за этим последует?

Впервые за все не слишком продолжительно знакомство Гарри заметил на лице франтоватого бандита нечто, похожее на замешательство. Вэнс оторопело уставился на юношу, потом внезапно прыснул и неудержимо, во весь голос, захохотал. Да так, что щегольский цилиндр слетел на пол, а сам его владелец, согнувшись, пару раз от души хлопнул по столу ладонью.

— Ох… — чуть успокоившись, он поднял свой головной убор и принялся отряхивать его, продолжая посмеиваться. — Да за ними и начнется самая настоящая охота! Слуг Сами-Знаете-Кого нынче расплодилось великое множество, и они были настолько уверены в победе своего хозяина, что не слишком усердствовали с конспирацией. Подумать только… Охота! Пятьсот галлеонов! Да у нас тут, в темных переулках, порой убивают за в сто раз меньшую сумму… Как только пройдет слух, их начнут отлавливать прямо на улицах, словно бродячих собак… Нет, мистер Поттер, я снимаю шляпу, — и уголовный авторитет действительно приподнял цилиндр, — идея просто великолепна. И как она нам самим не пришла в голову? Денег на призовой фонд у нас более чем достаточно…

— Что ж, если вы оценили мою идею, значит, она и впрямь неплоха, — кивнул Гарри, приподняв уголок рта в усмешке. — А за то, что до неё никто не додумался прежде, благодарить следует Альбуса Дамблдора. Обратись он к главам вашего сообщества с подобным предложением ещё во время первой войны, когда у Вольдеморта в наличии имелось не больше сотни сторонников — и до второй, глядишь, дело бы и вовсе не дошло. Хотя сейчас, на фоне народного подъёма и нескольких обидных пощечин, отвешенных Тёмному Лорду, подобный ход тоже будет достаточно эффективен. Правда, если учесть все важные моменты.

И первый — бросить этот клич в местные маргинальные массы надо не прямо сейчас, а через некоторое время, когда единственным надежным логовом Вольдеморта останется Хогвартс, и Упивающиеся сами по себе начнут туда стекаться. Организовав их преследование по всей стране новоявленными охотниками за головами, мы этому только поспособствуем.

Второй — надо четко дать понять всем баунти-хантерам, что обманы и уловки с нами не пройдут. Если какой-то чересчур хитроумный умелец решит, что сможет с помощью «Империуса» убеждать «добровольцев» в том, что они — Упивающиеся, или набивать на безымянные трупы фальшивые татуировки Смертного знака и заколачивать с каждого безвестного покойника звонкую монету, то пусть знает: в этом случае он сам получает очень неплохие шансы стать покойником. Или отделаться ощутимой недостачей конечностей, глаз или ушей.

И третий момент, пожалуй, самый важный.

Гарри немного наклонился вперёд, в глубине его глаз вспыхнули темные, недобрые огоньки, и Бритву словно обтёк поток холодного воздуха.

— Я желаю именно охоты, мистер Вэнс, — тихо и раздельно проговорил Поттер. — Настоящей травли, чтобы у холуев Вольдеморта земля горела под ногами, чтобы они нигде не чувствовали себя в безопасности. Чтобы за каждым углом и под каждым кустом Упивающимся Смертью мерещился человек с мешком и дубьем, готовый его оглушить дубиной или «Петрификусом», уволочь и продать, как дичь. Скажите, вы сможете создать вашим людям необходимый настрой?

— Легко, Гарри, — во взгляде Вэнса причудливо мешались настороженность, уважение и предвкушение веселья. — Мне и самому интересно узнать, на что способна наша блатная голытьба, подогретая столь щедрыми обещаниями.

— Вот и прекрасно, — отозвался Поттер, снова становясь вежливым и доброжелательным молодым человеком. Темное «нечто», присутствие которого с такой ясностью ощутил Бритва, ушло, втянулось куда-то без остатка. — Сигнал к началу охоты я подам лично вам. До встречи, мистер Вэнс.

— Удачи, Гарри, — отвесил легкий поклон тот, пружинисто вставая со стула.

И два человека, довольные друг другом, разошлись в разные стороны.

* * *

Поттер и Рен решили не торопиться с возвращением, а прогуляться по Косому переулку. Раньше у них не хватало на это времени, да и сам переулок ещё совсем недавно мало походил на тот, каким помнил его Гарри по совместным походам с Роном и Гермионой.

В разгар войны с Вольдемортом, трагичный исход которой всем уже казался предрешенным, когда-то нарядный и веселый Косой переулок представлял собой довольно жалкое зрелище. Витрины большей части лавок и магазинчиков с разнообразной волшебной всячиной были закрыты ставнями или заклеены большими тёмно-фиолетовыми плакатами министерских рекомендаций по мерам безопасности. Местами встречались и увеличенные, презрительно щурящиеся и злобно зыркающие черно-белые колдографии беглых Упивающихся Смертью. Некоторые окна были даже наспех заколочены досками — свидетельство поспешного отъезда владельцев. Но тягостнее всего было не очевидное запустение, а висящие в воздухе страх и отчаяние.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату