way the Jews of Prague spoke. Some have also claimed that she used the jargon used by Czech Immigrant in Vienna, so-called «böhmakeln», but I don’t know enough to be able to judge which Version is correct. It seems that German-language films about Svejk adopted this dialect, so perhaps I am getting confused here. I rather believe Pavel Peter. Grete Reiner was from Prague herseif so it is natural to assume she used а jargon she knew well.

Что касается Райнер. Да, она использовала разговорный немецкий в том варианте, которым пользовались двуязычные чехи в Праге до 1945 года. Я это прочел в книге Павла Петра («Швейк в Германии»). Такое использование диалекта было во всех смыслах революционным и стало литературным достижением само по себе. Что касается Петра, то он утверждает, что так точно НЕ говорили пражские немцы (по большей части средний и обеспеченный классы), не говорили так и пражские евреи. Некоторые утверждают, что она (Райнер) использовала жаргон чешских эмигрантов в Вене, так называемый «böhmakeln», но сам я не имел возможности проверить правильность этого. Мне кажется, что этот диалект используют все немецкоязычные фильмы по Швейку, отсюда и путаница у меня в голове. Но думаю, скорее всего, прав Павел Петр. Грета Райнер была пражанкой и использовала тот диалект, который хорошо знала.

Остается только добавить, что Грета Райнер (урожденная Грета Штайн – Grete Stein) погибла в Освенциме в 1944-м. См. комм, к слову «Терезин», ч. 2, гл. 3, с. 381.

С. 218

— Присаживайтесь, пожалуйста, пан Вендлер

Жена, соответственно, пани Вендлерова. Кати Вендлерова.

Неутомимый Йомар Хонси высказал замечательную догадку о том, где мог заимствовать имена для второстепенных героев первой книги «Швейка» Ярослав Гашек. Доверившись утверждениям друга и издателя Гашека Франты Сауера (F. Sauer а I. Suk. In memoriam Jaroslava Haška. Praha: Družstvem nakladatelství, 1924) o том, что Гашек от корки до корки читал «Национальную политику» («Národní Politika») и потом мог годы спустя цитировать статьи и даже объявления, Йомар просмотрел старые подшивки «сучки» за март-апрель 1915 года, просто потому, что большинство событий, упоминаемых в этой главе, относится к этому периоду, и немедленно нашел в номере за 02.04.1915 объявление Яна Вендлера о кончине Teresie Wendlerové, choti továrníka – Терезии Вендлеровой, жены фабриканта. (Возможно, это же объявление навеяло Гашеку и саму идею любовницы-фабрикантши: см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 204.)

В номере за 28.03.1915 – объявление пани А. Кейржовой (А. Kejřové) из Градца Кралове о возобновлении работы ее кулинарных к)фсов в Праге. Именно это имя – Анна Кейржова – дал сестре пани Мюллеровой Гашек: см. комм., ч. 1, гл. 10. с. 151.

к сожалению, в настоящее время наблюдается печальное явление: молодые люди, имеющие право поступать в вольноопределяющиеся, не стремятся воспользоваться этим правом,

О правах обладателей аттестатов зрелости см. комм., ч. 1, гл. 9, с. 110.

Теперь никто уже не сомневается, что победит оружие центральных держав.

Центральные державы – историческое название союзных (с 1879 года) Германии и Австро-Венгрии. Надо отметить, что с 1882-го в этот союз, официально называемый уже Тройственным, входила и южно-европейская Италия. В описываемый момент (март-апрель 1915-го) на стороне Центральных держав воевали также Турция и Болгария.

С. 219

Восточные Бескиды – это наш самый надежный опорный пункт.

Район Карпат, ныне находящийся частично на территории Украины (Львовская и Ивано-Франковская области) и частично – в юго-восточной Польше и северо-восточной Словакии.

На карпатских участках у нас, как видите, тоже сильная опора.

В оригинале слово «тоже» отсутствует. V karpatských úsecích, jak vidíte, máme velkou oporu. Что вполне понятно. Восточные Бескиды – часть Карпат и именно потому, что «это наш самый надежный опорный пункт» на карпатском участке – «как видите, сильная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату