По всей видимости, здесь та же досадная переоценка переводчиком собственной языковой интуиции, что и в случае овчаров-фрицев. См. комм., ч. 2, гл. 3, с. 392.

— Я боюсь только, — высказал свои опасения Балоун, задрожав всем телом, — что из-за этой самой Италии нам пайки сократят.

Старший писарь Ванек задумался и серьезно ответил:

— Все может быть, ибо теперь, несомненно, наша победа несколько отдалится.

— Эх, нам бы нового Радецкого, — сказал Швейк. — Вот кто был знаком с тамошним краем!

Солдатская интуиция никогда не обманывает предчувствием новых бед. Уже в ноябре 1915 года эти же самые солдаты, что сейчас направляются в Галицию, будут переброшены на итальянский театр военных действий. Во всяком случае те из них, что переживут австрийские наступления-отступления лета и осени 1915-го. См. комм., ч. 3, гл. 1, с. 17.

В одной книжке описывается, как он удрал из Санта-Лючии и итальянцы удирали тоже. Радецкий только на другой день открыл, что, собственно, победил он потому, что итальянцев в полевой бинокль не видать было. Тогда он вернулся и занял оставленную Санта-Лючию. После этого ему присвоили звание фельдмаршала.

Весьма вольная интерпретация того, что происходило 5 мая 1848 года в окрестностях Вероны. На самом деле более малочисленные части Радецкого долго сдерживали у СантаЛючии, маневрируя и отступая, превосходящие силы атакующего противника, покуда не дождались подкрепления из Вероны и не отбились окончательно.

Звание фельдмаршала Ян Йозеф Вацлав Радецкий получил за 12 лет до битвы при Санта-Лючии – в 1836 году, как подарок от императора к семидесятилетию. Был он в ту пору командующим австрийскими войсками на Аппеннинском полуострове.

В Кралупах в аптекарской лавке он готовил лимонные сиропы

Настоящие место жительства и род занятий подлинного Яна Ванека – см. комм., ч. 2, гл. 4, с. 426.

С. 82

Когда я несколько лет назад жил на Виноградах

Точно так и в оригинале: Když jsem bydlel před lety na Vinohradech. Эти слова – еще один веский аргумент в пользу того, что герой гашековского романа, бравый солдат Швейк, проживал не в Виноградах, а по соседству, в пражском районе Нове Место, где-нибудь вблизи пивной «У чаши». См. также комм., ч. 1, гл. 8, с. 82.

ходил в пивную на Крамериевой улице

Крамериева (Krameriova) улица, так с 1878 по 1926 в честь Вацлава Крамериуса (Václav Matěj Kramerius, 1753–1808), богемского Ивана Федорова, основателя чешскоязычного газетного и издательского дела, называлась улица, ставшая с середины двадцатых Американской (Americká).

С. 83

схватил арапник

В оригинале: popad bejkovec. См. комм., ч. 1, гл. 13, с. 178.

и в одних подштанниках погнался за ним вниз по Челаковской улице.

Улица Челаковская (Čelakovského), так с 1879 по 1926-й называлась современная улица Яна Масарика (Jana Masaryka). Была она и Польской (Polská, 1926–1940), и Познанской (Poznaňská, 1940–1945), вновь Польской, затем в первый раз Яна Масарика (1946–1952) и,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату