дальше…
Впрочем, дальше — увидите сами.
С этими словами она громко позвонила в колокольчик, которым обычно в пансионате созывали к обеду гостей. Вскоре послышался какой-то грохот на лестнице, и через минуту-другую в залу вплыла Лизавета, катя перед собой кресло-каталку, в которой сидел крепко связанный господин Петров с кляпом во рту.
— Кажется, наступает последний акт драмы, — произнес профессор Финикуиди.
Ми услышала его слова и кивнула:
— Да, последний акт. — Затем громко провозгласила: — Последний акт, под названием: «Смерть грязного, вонючего козла»! — Она вытащила кляп у него изо рта и издевательски вежливо сказала: — Из особого уважения к вам доставили вас сюда на этой колеснице. По-моему, вы что-то сокровенное желаете сказать?
Он повернул голову к Амалии Фридриховны и воскликнул:
— Я вас считал порядочной дамой, а вы обманом заманили меня сюда!
— Ну, — спокойным голосом ответила она, — не будем говорить об обмане. Кто выдумал эту историю о невинном, соблазненном гимназисткой учителе латыни? А ведь я уже знала, кто вы есть. Одному Господу известно, чего мне стоило все время удерживаться, чтобы не выцарапать ваши гнусные глаза.
И тут он изо всей мочи завопил:
— Караул! Убивают! На помощь!
Ми поспешно опять засунула кляп ему в рот, а Лизавета вдобавок припечатала его своим кулачищем по темени со словами:
— Вот тебе, Петров хер! — отчего он сразу обмяк.
Вопль его, однако, возымел отклик, минуту спустя дверь открылась и на пороге залы появился ротмистр Бурмасов. На ногах он стоял уже не слишком твердо, а запах коньяка, исходивший от него, достигал даже противоположного конца залы.
— Тут, кажется, звали на помощь? — проговорил он.
— Тебе, Вася, показалось, — ответил Шумский (я по привычке все еще называл его для себя так).
— Но он же — связанный.
— Да это ж, Вася, любительский спектакль. Вакхическая трагедия, называемая «Заклание козла». Кстати, слово «трагедия» переводится с древнегреческого как «козлиная песнь».
Бурмасов кивнул в сторону связанного:
— А этот что делает?
— О, да это и есть исполнитель главной роли — козла, то есть.
— А-а… И чего ж он так глаза выпучил?
— А это он, Вася, хорошо в образ вжился — по системе господина Станиславского.
— А-а…
В этот момент за окном послышался стук колес и конское ржание.
— Вон и
— Он подождет, — ответила Амалия Фридриховна. — Сперва все же доиграем трагедию.
— Так что ты, Вася, — посоветовал Шумский, — ступай пока в мой нумер, у меня еще коньячок остался; ты там немного пригубь, а я приду — выпью с тобой на посошок.
— Да, непременно… — С тем Бурмасов удалился.
— Давай, Лизавета, — сказала Ми, и они вдвоем покатили куда-то кресло-каталку с мычащим сквозь кляп отправляющимся на заклание (пардон) козлом.
Через полчаса мы усаживались в
— Гм… А вроде должно быть больше… — пересчитав нас, проговорил Ротмистр. — Раз, два… Точно же — больше должно быть!
— Вам показалось, — ответил я.
— Но — как же? Я ведь считал. Никак, снова пропал кто-то?..
— Может быть, может быть, — сказал я задумчиво. — Люди тут, знаете ли, иногда пропадают. И не только люди —