— Здравствуйте, — сказал Егор, легонько придержал ее за руку и спросил: — Вы, случайно, не к Балошам направляетесь?

— К ним, — немного удивленно ответила девушка. — А вы откуда знаете?

— А зачем вы к ним идете? — осторожно поинтересовался Ивашов, проигнорировав вопрос.

— Ральф просил передать им, что завтра уезжает, — ответила Алевтина.

— И все? — Егор Ивашов внимательно посмотрел на нее.

— И все, — ответила девушка слегка удивленно.

— Хорошо, ступайте, — сказал младший лейтенант, переглянувшись с сержантом Масленниковым.

— А он скоро вернется? — с надеждой спросила Алевтина Симонюк.

— Думаю, что скоро, — стараясь быть убедительным, ответил Ивашов. — А вы, пожалуйста, не говорите никому о том, что видели нас и что мы вас о чем-то спрашивали. — Он поймал недоуменный взгляд девушки и добавил: — Это важно. Договорились?

— Как скажете, — озадаченно произнесла Алевтина, кивнула на прощание и пошла дальше.

Ивашов с Масленниковым заняли наблюдательную позицию в зарослях кустов, у разрушенного дома, стоявшего недалеко от жилища Балошей.

— Вы мне на смену, товарищ младший лейтенант? — не скрывая радости, спросил рядовой Зозуля.

Командир видел, что он изрядно заскучал в засаде и был рад, что его сейчас сменят.

Но солдат услышал совсем иное.

— Останешься пока с нами, — приказал Егор. — Поможешь, если что.

Муж и жена Балоши очень удивились, когда открыли дверь, в которую кто-то постучал, и увидели незнакомую девушку.

— Я от Ральфа Херманна, — ответила Алевтина на недоумевающий взгляд женщины. — Он просил передать вам…

— Вы зайдите в дом, — несколько поспешно пригласила женщина. — Что нам на улице разговаривать.

Они миновали сени и вошли в комнату. Мужчина, сидевший за столом, увидел Алевтину, вежливо поднялся и поздоровался. Потом он тоже вопросительно уставился на гостью.

— Меня зовут Алевтина. Я… знакомая Ральфа Херманна. Он просил передать вам, что завтра утром уезжает.

Ни мужчина, ни женщина не стали спрашивать, куда именно и почему отправляется Ральф. Они переглянулись и поблагодарили девушку. Женщина предложила ей чаю, но Алевтина отказалась.

— Спасибо, я пойду. Поздно уже, — сказала она.

— А вы еще кому-нибудь говорили об этом? — вдруг негромко спросил мужчина.

— Нет, никому, — уверенно ответила Алевтина, помня наказ младшего лейтенанта Ивашова.

— Хорошо, — сказал мужчина. — Спасибо вам.

Когда женщина проводила ее и вернулась в комнату, Фредек Балош задумчиво произнес:

— Похоже, его завтра переправляют за линию фронта.

— Да, — коротко ответила Наталья.

— Может, после этого от нас отстанут, и мы снова сможем жить спокойно? — проговорил Фредек и посмотрел на жену.

— А это вообще возможно, чтоб от нас отстали? — спросила его Наталья.

— Жили же мы столько лет без такой мороки, — устало произнес Фредек Балош. — Я и думать о ней забыл.

— Зато про тебя помнят, как видишь, — констатировала Наталья.

— Ты дверь на крючок закрыла? — вздохнув, спросил Балош.

— Да, — ответила женщина.

— Надо сообщить.

Наталья молча кивнула и пошла на кухню. Следом за ней шагал Фредек. Он поднял небольшой коврик, закрывавший пол недалеко от кухонного стола, открыл крышку погреба и стал медленно спускаться туда.

Какое-то время его не было видно. Затем из темной дыры показалась его голова.

— Принимай, — сказал он и выставил на пол большой узел из старого лоскутного одеяла.

Наталья подняла его и поставила на кухонный стол. Она развернула одеяло, в котором обнаружились портативная радиостанция с отдельным блоком питания, раскладная антенна, головные телефоны и телеграфный ключ. Женщина присоединила блок питания и фурнитуру к передатчику, совмещенному с приемником, разложила антенну, надела на голову наушники и принялась настраивать рацию.

Фредек в это время шифровал короткое сообщение:

«Французу.

Вы читаете Перебежчик
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату